Romanos 9
bkw (BKW) vs NVI
1 Sa mɛ aalɛɛ ɛ́, ye ɛ́ etsɛɛtsɛ, mɛ ààlɛɛ etsal, etɛɛ náá, mɛ ɛ́ mot ɛ Klisto, Sisim na Dɛɛ ɛpelyaal tɔ esiiza bam náá, mɛ lɛɛ ɛ́ sa di tsɛɛtsɛ ɛ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Lyem'am ɛ́ nɛ boo ghoŋ dhaa tyɛ, nɛ pel wat di náá yɛ ààsi ɛ.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Nɛ tsɛɛtsɛ, ɛkwosak ɛ lam ɛ́ náá, mam ɛmet bela ekɛlok ɛ Zɛɛb, mɛ neebɛka nɛ Klisto étɛp mɛ neesa sa di enyɔ dum nɛ bɔn nyɛɛg bam, bot ɛ mbyak'am.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Bɔn nyɛɛg bam tak ɛ́, bot ɛ mbyak Yisalaɛl. Zɛɛb naasa náá, bɛ di bɔn bɛ, nyɛ naalyaal bɛ duma yɛ. Nyɛ naasa ɛbhɛŋ nɛ nɔɔ, nyɛ naadjɛ bɛ Etsi. Nyɛ naalyaal bɛ dáa bɛ di egoka nɛ ɛduwal nyɛ ɛ, nyɛ naadjɛ bɛ ekɛk.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Bɛ nadi ɛ́ bɔn bɛdha ɛ bɛbhaab Zɛɛb naloozesɛ́ɛ ɔ. Dɔɔ nɛ Klisto pe, tyee mot, nyɛ nabyel ɛ́ tɔ lɔɔg bɛdha bɛbhaab bot ɛ mbyak binɔk. Nyɛy mot di Zɛɛb kɔ esonok djas ɔ, beta náá, duu di nɛ nɛ kɔm-kɔm. Amɛn.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Yɛ ààkwyɛl ɛlɛɛ náá, mɛkpa mɛ Zɛɛb ààkaval. Etɛɛ náá, ye tok bot di kɔ kyee dik Yisalaɛl djas ɔ, di bɔn bɛdha bhaab mot nadi edjóoaa Yisalaɛl ɔ.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Deenek, bɔn Abalaam djas tok bɔn nadus tɔ mɔ'ɛ ɔ, etɛɛ náá, Zɛɛb nalɛɛ nɛ Abalaam ɛ náá: «Ye ɛ́ dum nɛ Izak ɛ, wɔ aabela bɛdha mɛ nakɛk wɔ ɛ.»
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Ye kwyɛl ɛlɛɛ náá, ye tok bɔn di ebyel dáa bot di ezyɛ nɛ ɛbyel ɔ di bɔn ɛ Zɛɛb, ye ɛ́ bɔn nabyel dáa Zɛɛb nakɛk ɔ di ebeea dáa bɛtɛtɛ bɛdha.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Etɛɛ náá, mɛkpa mɛ ekɛk e Zɛɛb nalɛɛ ɛ́ náá: «É ɛwala bot di'ak, é mbu di ezyɛ yenek, mɛ aabula wak, mɛ aabela ɛ́, Saala eezebya mɔn motom.»
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Yɛ ààpasik tin, dhjoobaataalaka nɛ Lebeka, mɛwas mɛ nabɛ ɛ́ bɔn sɛɛg ngɔt, sɛɛg'ɔɔ tak nabɛ ɛ́ Izak bhaab'enaka.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Ye nabɛ ɛ́ mɛwas ɛ Lebeka bɛbá binɔk dinaa ààbyel, bɛ nabɛ ɛ́ bɛ dinaa ààsa enɛm esa, ààsa ɛbiyo é ghɛŋ Zɛɛb nalii nɛ Lebeka ɛ, etɛɛ náá, ekɛk bɛ needi kɔm-kɔm.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Ekɛk e tak sɛɛ ɛ́ tɔ ɛkwosak ɛ lɛ, nɛ ndjóoel nyɛ di edjóo bot ɛ, ààbɛ kɔ ɛsu ɛ mɛsa mɛ bot di esa ɛ. Tin, nyɛ nake nɛ Lebeka ɛ́ náá: «Mɔn mɛgwyak mɔ aadi ɛ́ mot-mɛsa mɛ mɔn aabɔɔba nyɛ ɔ.»
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Dáa, ekwyala di elɛɛ ɛ́ náá:
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 É di'enek, mena aakake tin dáa? Zɛɛb tok piki? Yɛ aanàkwaasael deenek!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Tin, nyɛ eezɛke nɛ Moiiz náá: «Mɛ waagek ghoŋ nɛ mot lyem'am aakwyɛl náá, mɛ gek nyɛ ghoŋ ɔ, nɛghu ɛkwyɛɛg mot di náá lyem'am aakwyɛl náá, mɛ kwyɛɛg ɔ.»
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Deenek, ye tok ɛkwosak ɛ mot, ààkobɛ-bɛak nɛ ghwyil mot, ye ɛ́ nɛ ɛkwosak ɛ boo lyem ghoŋ Zɛɛb nyɛy ɛmet.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Zɛɛb nalɛɛ nɛ mɛkoozi mɛ dik Eziptɛ tɔ ekwyala ɛ náá: «Mɛ nasa náá, wɔ di mɛkoozi ɛ, etɛɛ náá, dum nɛ nɔ, mɛ neelyaal mɛbwala mam, étɛp din ɛ lam neegek kɔ ɛko ɛ bɔs djas.»
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Deenek, Zɛɛb nɛ gek ghoŋ nɛ mot lyem'ɛ di kwyɛl náá nyɛ gek nyɛ ghoŋ ɔ, é sok nyɛ di ekwyɛl ɛ, nyɛ nɛ sa náá mot lyel lyem.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Wɔ ɛ́ nɛ ghwyil ɛke nɛ nam náá: «Étɛp yé, Zɛɛb di ebaadul mena mɛlɔ? Deenek, ɛzɛ aakoodi nɛ ghwyil ɛmaad lyem sok ɛkwosak ɛlɛ?»
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Wɔy, wɔy ɛ́ yɔ zɛ, wɔy mot epuud, étɛp wɔ neesuu mɛso nɛ Zɛɛb? Bhe dyak nɛdji mot namɛ yɛ ɔ ɛ náá: «Étɛp yé wɔ mɛ mɛ dáak e?»
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Mot di emɛ mɛbhe mɛ dyak ɔ, nyɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛmɛ sa nyɛ di ekwyɛl ɛ nɛ pɔtɔ dyak. Deenek, nɛ pɔtɔ dyak tak wat, nyɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛmɛ mɛbhe mɛ dyak e ghoŋ nɛghu mɛbhe dyak ee bot di ebe mɛlu mɛ djas ɛ.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Tin, dáa Zɛɛb nadi ekwyɛl ɛ́ ɛlyaal ɛbuk ɛ lɛ, nɛ mɛbwala mɛ. Bela náá, nyɛ naadyeebamaad lyem kɔ ɛsu ɛ bot ɛ nadi egoka nɛ ɛbuk ɛ lɛ, bot ɛ nadi egoka nɛ ɛsyee ɔ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Tin, nyɛ nabaakwyɛl ɛ lyaal ɛ dáa mɛkas mɛ di eval ɛ nɛ bɛdhiiti bot ɛ. Bot ɛ nyɛ di nɛ boo lyem ghoŋ nɛ nɔɔ ɔ, bot ɛ nyɛ naloozesɛ́ɛ étɛp bɛ neebela di tɔ mɛkas mɛ ɔ.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Bot ɛ tak ɛ́ menabɛlka, menabɛlka bot ɛ nyɛ nadjóo ɔ, ààkabɛ tɔ sama eYuda nɛ eYuda, ye ɛ́, dɔɔ nɛ tɔ sama bot ɛ membyak mesis.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ye ɛ́ dáa nyɛ nalɛɛ tɔ mɛkana mɛ ngoolel-mɛkpa Oze ɛ:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Tin, edi bɛ nake nɛ nɔɔ náá: “Bi tok bot ɛ mbyak'am ɔ”,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Deenek, ngoolel-mɛkpa Izayi pɛ yɛ kyee, nyɛ nadi etuud dum nɛ bot ɛ mbyak Yisalaɛl ɛ náá: «Ye nakoozodi náá, bot ɛ mbyak Yisalaɛl nadi ɛ́ ɛbuɛpe dáa bɛsyɛ engwoob boo dii mɛsɔn ɔ, ye ɛ́ ba bim bot pak bot aalik ɔ ɛ́ kwaabela tsik,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 etɛɛ náá, sa Ghɛŋ nake náá, nyɛ aasa ɛ, nyɛ waasa yɛ djas ghal-ghal kɔ ɛko ɛ bɔs.»
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ye ɛ́ dáa Ezayi nazeloolɛɛ ɛ:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Mena aakeka dáa? Bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ nabɛ ɛ́ ààdi esaa náá, bɛ di bot ɛ epiki é mis mɛ Zɛɛb. Tin, Zɛɛb naabee bɛ dáa bot ɛ epiki kɔ ɛsu ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔɔ nɛ Zɛɛb.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Bela náá, bot ɛ mbyak Yisalaɛl, bot ɛ nadi esaa náá bɛ di bot ɛ epiki é mis mɛ Zɛɛb dáa Etsi di elɛɛ ɛ, bɛ nabɛ ɛ́ ààbela yɛ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Bɛ nadi ààbela yɛ étɛp yé? Etɛɛ náá, bɛ nabɛ ɛ́ ààdi esaa náá, bɛ di bot ɛ epiki é mis mɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛdum koŋ ɛ lɔɔ nɛ nɛ. Bɛ nadi egek ɛ náá, bɛ aadi ɛ́ epiki bot dum nɛ mɛsa mɔɔ. Bɛ eekɔa é ɛkok ɛ di esa náá, bot bema ɛbɛk ɛ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ekwyala lɛɛ ɛ náá:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.