Romanos 11
bkw (BKW) vs ARIB
1 Deenek, mɛ dji ɛ́ náá: Zɛɛb eebyen bot bɛ? Yɛ aanàkwaasael deenek! Etɛɛ náá, mam ɛmet ɛ́ mot mbyak Yisalaɛl, dha ɛ Abalaam, mɛ ɛ́ ngɔt tɔ bot ɛ mbyak Bɛɛzamɛ.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Zɛɛb ààpabyen bot bɛ nyɛ naloozesɛ́ɛ ɔ. Bi nɛ gu ɛnyɔɛpe sa ekwyala di elɛɛ ɛ, e di ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb Eli di emwana nɛ Zɛɛb dum nɛ mɛfulu mɛ bɔn ɛ Yisalaɛl ɛ:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 «Ghɛŋ, bɛ naagó bɛngoolel ɛ mɛkpa mɔ, bɛ naabwak emesa ebuwa bɔ, mɛ kalik ɛ́ mam ɛmet. Tin, bɛ ɛpesaŋ ɛgó ɛ mɛ.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Tin, Zɛɛb nakayala nyɛ dáa? «Mɛ dinaa nɛ bot bɛmil ɛtɛn nɛ ebá mɛ baal ɔ di náá, bɛ dinaa ààpakwyit mɛboŋ mɔɔ si sok bhwoob zɛɛb di edjóoaa Bhal ɛ.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ye ɛ́ tyee wat, nɛ é mɛwala mɛ bot di'ak. Ye ɛ́ nɛ ba bim bwak tɔ bot Zɛɛb nasɛ́ɛ tɔ enɛm nɛ embɛɛ bɛ.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nyɛ nasɛ́ɛ bɛ ɛ́ tɔ enɛm nɛ embɛɛ, ààbɛ kɔ ɛsu ɛ mɛsa mɔɔ. Ye ɛ́ pe di ààdi deenek ɔɔ, pe enɛm nɛ embɛɛ e Zɛɛb tokapɛ enɛm nɛ embɛɛ.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Bot aakake tin dáa? Bot ɛ Yisalaɛl ààpabela sa bɛ nadi esaŋ ɛ. Tin, bot ɛ Zɛɛb nasɛ́ɛ ɔ, bɛ naabela sa bɛ nadi esaŋ ɛ. Yɛ kabɛ bɛdhiiti bot ɛ Yisalaɛl ɔɔ, bɛ nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ ghwyil ɛmɛt etɛp binek.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Ye ɛ́ dáa ekwyala di elɛɛ ɛ: «Zɛɛb naasa náá, esisim bɔɔ di ààmɛt etɛp tak, nyɛ naadipal mis mɔɔ, étɛp bɛ needi ààbee, diyal mɛlɔ mɔɔ dɔɔ nɛ dwoo pan mos'ak, étɛp bɛ needi ààgwak.»
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Tin, mɛkoozi Dhavid naabaake náá:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Beta náá, mis mɔɔ ghomela,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Deenek, mɛ ɛpedji náá: Eghɛŋ eYuda nabema ɛbɛk ɛ́, bɛ nakadi ɛ́ tɔ ndjɛ kɔm-kɔm e? Yɛ aanàkwaasael deenek! Tin, kɔ ɛsu ɛdjak ɛ lɔɔ, tsik naadjɛaa bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ etɛɛ náá, ye neekpaa bot ɛ mbyak eYuda lyem.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Tin, yɛ bɛ náá, ɛdjak ɛ eYuda naasa náá, bot ɛ bɔs bela mɛvu mɛ Sisim ɔɔ, yɛ bɛ náá ndjɛ yɔɔ naasa náá bot ɛ membyak mesis bela mɛvu ɔɔ, «haa» mɛvu mɛ bot ɛ bɔs aakadi dáa, yɛ di náá, bɛtɛ nɛ bot ɛ mbyak eYuda eebulal elyem nɛ Zɛɛb étɛp tsik'ɔɔ ɛ?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Mɛ kalii wak nenak ɛ́ nɛ biyɔ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ: Mɛ ɛ́ mot lwoma étɛp bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. Dáa ye di deenek ɛ, mam, mɛ ɛpemyaala nɛ mɛsa mam.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Mɛ sa deenek ɛ́, étɛp ye neekpaa bɔn nyɛɛg bam bot ɛ mbyak eYuda lyem. Ye ɛ́ etɛɛ náá, ba bim bot pak'ɔɔ neetsak.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Etɛɛ náá, é ghɛŋ Zɛɛb nalum bot ɛ mbyak eYuda koŋ ɛ, ye naasa náá, bot ɛ bɔs bulal ɛgwakel nɛ Zɛɛb. «Haa» yɛ aakadi dáa, é ghɛŋ Zɛɛb aasa náá, ɛgwakel bula bula sis nɛ bot ɛ mbyak eYuda ɛ? Nɛ tsɛɛtsɛ, yɛ aadi ɛ́ dáa bot aadus tɔ ɛsyee bula tɔ tsik ɛ!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Yɛ bɛ náá, tom mapa eedjɛaa nɛ Zɛɛb ɔɔ, ye lɛɛ ɛ́ náá, djas ɛ́ tak moo ɛ́ dɛɛ. Yɛ bɛ náá, ekaŋal e le ɛ́ dɛɛ ɔɔ, deenek, elɛɛ e le tak pe ɛ́ dɛɛ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Bot ɛ Yisalaɛl ɛ́ dáa le oliv ee Zɛɛb natsaal bɛdhiiti elɛɛ ɛ. Tin, wɔ mot di ààbɛ mot mbyak eYuda ɔ, wɔ ɛ́ dáa lɛɛ le oliv dik, wɔ eezɛbotelaa pak elɛɛ e le tak. Nenak, biyɔ djas lɔɔg bi ɛ́ nɛ ghwyil dɛ mbɛɛ mɛdii mɛ le yenek di edus tɔ ekaŋal ɛ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Étɛp tak ɛ di náá, sa wɔ ààbyasal elɛɛ natsaalaa ɛ. «Haa» ye ɛ́ yaa ɛbet wɔ aakosa? Ye tok wɔy di edjɛ ekaŋal ghwyil, ye ɛ́ ekaŋal ɛ di edjɛ wɔ ghwyil.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Deenek, wɔ ɛ́ nɛ ghwyil ɛke náá: «Elɛɛ bak natsaalaa ɛ́ étɛp mɛ neebomelaa é di yɔɔ.»
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ. Elɛɛ binek natsaalaa ɛ́ etɛɛ náá, ye nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb. Wɔy botelaa é di'enek ɛ kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔ nɛ zɛɛb. Tin, sa wɔ ààsa ɛbet, kaaba Zɛɛb.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Tin, tyee wat nɛ dáa Zɛɛb naatsaal elɛɛ e le nabɛaa ɛ, wɔ koobaka é kaab náá, nyɛ ɛzɛkɛbaasa nɛ nɔ deenek.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Beea dáa Zɛɛb di elyaal é ɛwala wat, enɛm esa bɛ nɛ ɛlyel ɛ mɛtiŋ mɛ: Nyɛ nɛ byo nɛ bot ɛ di esa mesyem ɔ. Nyɛ nɛ tel wɔ enɛm esa bɛ. Tin, wɔ goka ɛ́ nɛ ɛwa ɛbwaalel tɔ enɛm esa bɛ, yɛ di ààbɛ deenek ɔɔ, wɔ aatsaalaa dáa lɛɛ le.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Bot ɛ mbyak eYuda ɛbulal ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔɔ nɛ Zɛɛb ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ nɛ ghwyil ɛbaabomal bɛ bomela sis é di bɛ nadi sok ɔ.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Wɔ ɛ́ tɛtɛ lɛɛ le oliv dik ee Zɛɛb natsaal da botal ɛ. Ààbɛ tyee le oliv nabɛaa bɛak ɛ. Yɛ kabɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, bɛ ɛ́ dáa etɛtɛ elɛɛ le oliv nabɛaa bɛak ɛ. Zɛɛb ɛ́ nɛ ghwyil ɛbomal bɛ bomela sis é di bɛ nadi sok ɔ.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Bɔn nyɛɛg bam, mɛ ɛpekwyɛl náá, bi gu etɛp e Zɛɛb di syela ɛ, deenek ɛ bi aagu náá, bi tok bɛtsoŋ ɛ bot. Mɛlyel mɛ lyem mɛ bɛdhiiti bot tɔ sama bot ɛ Yisalaɛl aabɔya kɛkum ɛlu ɛ bot ɛ membyak mesis djas aabela tsik ɛ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ye ɛ́ deenek ɛ bot ɛ Yisalaɛl djas aabela tsik, dáa ekwyala di elɛɛ ɛ:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Yenek ɛ́ ɛbhɛŋ ɛ lam mɛ aasa nɛ nɔɔ,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Yɛ bɛ náá, nɛ tsɛɛtsɛ bɛ eebyen Mbɛɛ Bhaadal ɔɔ, bɛ ɛ́ bot ɛ mɛbhuka ɛ Zɛɛb étɛp enɛm bin. Tin, yɛ kabɛ dum nɛ dáa Zɛɛb sɛ́ɛ ɔɔ, Zɛɛb nɛ kwyɛl bɛ kɔ ɛsu ɛ bɛpaa bɔɔ.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Etɛɛ náá, Zɛɛb ààdɛk ɛkɛɛ enɛm nɛ embɛɛ bɛ, nyɛ ààswoola esiiza bɛ dum nɛ bot ɛ nyɛ nazedjóo ɔ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Eghɛŋ sok, bi naabyen ɛlooba nɛ Zɛɛb, nenak yak, bi eezegu boo lyem ghoŋ ɛ Zɛɛb, etɛɛ náá, bot ɛ mbyak eYuda naabyen ɛlooba nɛ Zɛɛb.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tyee wat nɛ bɔɔ pe, nenak bɛ eebyen ɛlooba etɛɛ náá, boo lyem ghoŋ ɛ Zɛɛb needi nɛ nen. Deenek, etɛɛ náá, bɔɔ pe neebela boo lyem ghoŋ tak nenak.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Etɛɛ náá, Zɛɛb eezesa náá, bot djas byen ɛlooba étɛp nyɛ neelyaal bot djas boo lyem ghoŋ'ɛ.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ekum e Zɛɛb nɛ bɔk! Nyɛ nɛ bu etsoŋ, nyɛ nɛ bu ɛgu! Ɛzɛ di nɛ ghwyil ɛpɛs epɛ́ɛ bɛ? Ɛzɛ di nɛ ghwyil ɛpiibal mɛze mɛ?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Dáa ekwyala di elɛɛ ɛ:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ɛzɛ nakonyɛl ɛdjɛ nyɛ sonok sok?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Etɛɛ náá, esonok djas dus pɛ daa lɛ, ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ lɛ esonok djas di kɔ bɔs, esonok ɛ́ étɛp ɛsa ɛkwosak ɛ lɛ. Duu di nɛ nɛ kɔm-kɔm sii nɛ kɔm! Amɛn.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.