Romanos 10
bkw (BKW) vs VC
1 Bɔn nyɛɛg bam, ɛkwosak ɛ lyem'am nɛ mendjaala mam pɛ daa Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ bot ɛ mbyak eYuda ɛ́ náá, bɛ bela tsik.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛdi tyaa-sɛs edi yɔɔ náá, bɛ nɛ sa zii tɔ ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb. Tin, zii ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb tak nɛ bu ɛdjak tɔ tak.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 É di'enek, bɛ nabɛ ɛ́ àànyɔ ɛtiibal dáa Zɛɛb di esa náá, mot di mot epiki é mis mɛ ɛ. Tin, bɛ naasa yɔbɔ mɛpek mɛ ɛdi epiki e bot nɛ mɛghwyil mɔɔ met. É di'enek, bɛ nabɛ ɛ́ ààlooba nɛ dáa Zɛɛb di esa étɛp mot needi mot epiki ɛ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Etɛɛ náá, ɛtuula ɛ Klisto nabɛ ɛ́ ɛsik ɛ Etsi ɛ Moiiz, étɛp bot djas di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ needjɛaa di epiki é mis mɛ Zɛɛb.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Beeka sa Moiiz nakwyal dum nɛ dáa mot di egoka nɛ ɛsa étɛp nyɛ needi mot epiki dum nɛ etsi ɛ: «Mot di ekɛ dáa mɛtiŋ mɛ etsi di elɛɛ ɔ, nyɛ aadi nɛ tsik kɔ ɛsu ɛ tak.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Tin, gwakeka dáa ye di ekeaa, étɛp mot needjɛaa di epiki kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ: «Sa wɔ ààke tɔ lyem'ɔ náá: Ɛzɛ aabyet tɔ gwoo?» Ye kwyɛl ɛ́, ɛsil Klisto kɔ ɛko ɛ bɔs.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Sa wɔ ààke-keak tɔ lyem'ɔ náá: «Ɛzɛ ààsul tɔ guk di ààbɛ nɛ ɛsik ɛ?» Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́, ɛkɛwyisal Klisto pak myoŋ.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ye lɛɛ yé? Ye lɛɛ ɛ́ náá: «Mɛkpa mɛ Zɛɛb ɛ́ eezekunaa nɛ nɔ, ye ɛ́ pɛ tɔ nuub'ɔ, nɛ tɔ lyem'ɔ.» Mɛkpa mɛ tak ɛ́ bhaadal ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ee bis di egoola ɛ.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Deenek yɛ bɛ náá, pɛ tɔ nuub'ɔ wɔ eemyaal é mis mɛ bot djas náá, Yezu ɛ́ Ghɛŋ ɔɔ, yɛ bɛ náá, wɔ eemyaal nɛ lyem'ɔ wat náá, Zɛɛb naagomal nyɛ pak myoŋ ɔɔ, wɔ aabela tsik.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Etɛɛ náá, bot dum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ tɔ lyem. Tin, Zɛɛb djɛ mot di epiki ɛ, nyɛ di edum koŋ nɛ nɛ ɔ. Ye ɛ́ nɛ nuub ɛ mot di emyaal ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb, da Zɛɛb ɛ́ ɛtsik nyɛ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ekwyala lɛɛ ɛ́ náá: «Mot aadum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, nyɛ aanàkwadhuselaa.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 É di'enek, ye tok nɛ mbɛk pak bot ɛ mbyak eYuda nɛ bot ɛ mbyak eGhɛlɛk. Etɛɛ náá, bɔɔ djas djóo ɛ́ Ghɛŋ ngɔt, nyɛ sa enɛm esa bɛ ɛ́ nɛ bot djas di edjóo nyɛ ɔ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Tin, ekwyala lɛɛ ɛ́ náá: «Mot di edjóo din ɛ Ghɛŋ ɔ aabela tsik.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 «Haa» bɛ aakodjóo nyɛ dáa, yɛ bɛ náá, bɛ ààpadum koŋ nɛ nɛ ɔɔ? «Haa» bɛ aadum koŋ nɛ nɛ dáa, yɛ bɛ náá, bɛ ààpagwak bot é lii dum nɛ ɔɔ? «Haa» bɛ aagwak bot é lii dum nɛ nɛ dáa, yɛ bɛ náá, ye tok nɛ bot ɛ di elii dum nɛ nɛ ɔɔ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Tin, bɛ aakogoola yɛ dáa? Yɛ bɛ náá ye tok nɛ mot lwomaa étɛp tak ɔɔ. Ye ɛ́ dáa ekwyala di elɛɛ náá: «Enɛm, nɛ mɛbɔ mɛ bot ɛ di egoola embɛɛ mɛbhaadal ɔ!»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Tin, bot djas nabɛ ɛ́ ààlooba nɛ Mbɛɛ Bhaadal. Ngoolel-mɛkpa Ezayi naake náá: «Ghɛŋ, ɛzɛ myaal Mbɛɛ Bhaadal bis goola ɛ?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 É di'enek, guka náá, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb dus ɛ́ tɔ ɛgwak Mbɛɛ Bhaadal nagoolaa ɛ. Tin, Mbɛɛ Bhaadal tak ɛ́ mɛkpa ɛ Klisto.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 É di'enek, mɛ ɛ́ tin edji náá, eYuda nabɛ ɛ́ ààgwak bhaadal tak e? Tin, yɛ bɛ ɛ́, bɛ naagwak ɔɔ! Ekwyala lɛɛ ɛ́ náá:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mɛ ɛpebaadji náá, bot ɛ mbyak Yisalaɛl nabɛ ɛ́ àànyɔ ɛmɛt lo mɛsɔ mɛ tak e? Tin, pookogwakeka dáa Moiiz nayala ɛ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ezayi naabalazɛke náá:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Tin, kɔ ɛsu ɛ bot ɛ Yisalaɛl, Zɛɛb naabaake náá:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.