Romanos 10

bkw (BKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɔn nyɛɛg bam, ɛkwosak ɛ lyem'am nɛ mendjaala mam pɛ daa Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ bot ɛ mbyak eYuda ɛ́ náá, bɛ bela tsik.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛdi tyaa-sɛs edi yɔɔ náá, bɛ nɛ sa zii tɔ ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb. Tin, zii ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb tak nɛ bu ɛdjak tɔ tak.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 É di'enek, bɛ nabɛ ɛ́ àànyɔ ɛtiibal dáa Zɛɛb di esa náá, mot di mot epiki é mis mɛ ɛ. Tin, bɛ naasa yɔbɔ mɛpek mɛ ɛdi epiki e bot nɛ mɛghwyil mɔɔ met. É di'enek, bɛ nabɛ ɛ́ ààlooba nɛ dáa Zɛɛb di esa étɛp mot needi mot epiki ɛ.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Etɛɛ náá, ɛtuula ɛ Klisto nabɛ ɛ́ ɛsik ɛ Etsi ɛ Moiiz, étɛp bot djas di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ needjɛaa di epiki é mis mɛ Zɛɛb.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Beeka sa Moiiz nakwyal dum nɛ dáa mot di egoka nɛ ɛsa étɛp nyɛ needi mot epiki dum nɛ etsi ɛ: «Mot di ekɛ dáa mɛtiŋ mɛ etsi di elɛɛ ɔ, nyɛ aadi nɛ tsik kɔ ɛsu ɛ tak.»
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Tin, gwakeka dáa ye di ekeaa, étɛp mot needjɛaa di epiki kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ: «Sa wɔ ààke tɔ lyem'ɔ náá: Ɛzɛ aabyet tɔ gwoo?» Ye kwyɛl ɛ́, ɛsil Klisto kɔ ɛko ɛ bɔs.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Sa wɔ ààke-keak tɔ lyem'ɔ náá: «Ɛzɛ ààsul tɔ guk di ààbɛ nɛ ɛsik ɛ?» Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́, ɛkɛwyisal Klisto pak myoŋ.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ye lɛɛ yé? Ye lɛɛ ɛ́ náá: «Mɛkpa mɛ Zɛɛb ɛ́ eezekunaa nɛ nɔ, ye ɛ́ pɛ tɔ nuub'ɔ, nɛ tɔ lyem'ɔ.» Mɛkpa mɛ tak ɛ́ bhaadal ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ee bis di egoola ɛ.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Deenek yɛ bɛ náá, pɛ tɔ nuub'ɔ wɔ eemyaal é mis mɛ bot djas náá, Yezu ɛ́ Ghɛŋ ɔɔ, yɛ bɛ náá, wɔ eemyaal nɛ lyem'ɔ wat náá, Zɛɛb naagomal nyɛ pak myoŋ ɔɔ, wɔ aabela tsik.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Etɛɛ náá, bot dum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ tɔ lyem. Tin, Zɛɛb djɛ mot di epiki ɛ, nyɛ di edum koŋ nɛ nɛ ɔ. Ye ɛ́ nɛ nuub ɛ mot di emyaal ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb, da Zɛɛb ɛ́ ɛtsik nyɛ.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ekwyala lɛɛ ɛ́ náá: «Mot aadum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, nyɛ aanàkwadhuselaa.»
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 É di'enek, ye tok nɛ mbɛk pak bot ɛ mbyak eYuda nɛ bot ɛ mbyak eGhɛlɛk. Etɛɛ náá, bɔɔ djas djóo ɛ́ Ghɛŋ ngɔt, nyɛ sa enɛm esa bɛ ɛ́ nɛ bot djas di edjóo nyɛ ɔ.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Tin, ekwyala lɛɛ ɛ́ náá: «Mot di edjóo din ɛ Ghɛŋ ɔ aabela tsik.»
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 «Haa» bɛ aakodjóo nyɛ dáa, yɛ bɛ náá, bɛ ààpadum koŋ nɛ nɛ ɔɔ? «Haa» bɛ aadum koŋ nɛ nɛ dáa, yɛ bɛ náá, bɛ ààpagwak bot é lii dum nɛ ɔɔ? «Haa» bɛ aagwak bot é lii dum nɛ nɛ dáa, yɛ bɛ náá, ye tok nɛ bot ɛ di elii dum nɛ nɛ ɔɔ?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Tin, bɛ aakogoola yɛ dáa? Yɛ bɛ náá ye tok nɛ mot lwomaa étɛp tak ɔɔ. Ye ɛ́ dáa ekwyala di elɛɛ náá: «Enɛm, nɛ mɛbɔ mɛ bot ɛ di egoola embɛɛ mɛbhaadal ɔ!»
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Tin, bot djas nabɛ ɛ́ ààlooba nɛ Mbɛɛ Bhaadal. Ngoolel-mɛkpa Ezayi naake náá: «Ghɛŋ, ɛzɛ myaal Mbɛɛ Bhaadal bis goola ɛ?»
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 É di'enek, guka náá, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb dus ɛ́ tɔ ɛgwak Mbɛɛ Bhaadal nagoolaa ɛ. Tin, Mbɛɛ Bhaadal tak ɛ́ mɛkpa ɛ Klisto.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 É di'enek, mɛ ɛ́ tin edji náá, eYuda nabɛ ɛ́ ààgwak bhaadal tak e? Tin, yɛ bɛ ɛ́, bɛ naagwak ɔɔ! Ekwyala lɛɛ ɛ́ náá:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Mɛ ɛpebaadji náá, bot ɛ mbyak Yisalaɛl nabɛ ɛ́ àànyɔ ɛmɛt lo mɛsɔ mɛ tak e? Tin, pookogwakeka dáa Moiiz nayala ɛ:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ezayi naabalazɛke náá:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Tin, kɔ ɛsu ɛ bot ɛ Yisalaɛl, Zɛɛb naabaake náá:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.