Mateus 5
bkw (BKW) vs ACF
1 Dáa Yezu nabee ɛdhuu ɛ bot binɔk ɛ, nyɛ naazɛbyet kɔ ɛtsok, nyɛ eezɛnɔɔ nyel'ɛ, disi. Bɛdjekel bɛ eezɛdisi e ngwoob'ɛ.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Nyɛ eezɛni é djɛ bɛ mɛlyo:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 «Mɛnyɔ nɛ bɛdjel ɛ bot tɔ sisim,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di edje nenak ɔ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di etela ɔ,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di nɛ za nɛ gwyes ɛsa ɛkwosak ɛ Zɛɛb ɔ,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di gek bot ɛsis ghoŋ ɔ,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di nɛ mbɛɛ elyem ɔ,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di esaa egwyem pak'ɔɔ ɛ,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di tɔ tsik mezuk ɔ
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Mɛnyɔ nɛ nen, yɛ bɛ náá, bot ɛpelee bin ɔ, nɛ ɛwa bin tɔ tsik mezuk ɔ, bɛ di esu bin etɛp mbɛs ɔ, nɛ ɛbaasaab dék'en, étɛp'am ɔ.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Myaalaka, da bi ɛ́ bɔl zɛŋ, etɛɛ náá, boo etuud bin ɛ́ nɛɛga pɛ tɔ gwoo. Etɛɛ náá, ye ɛ́ deenek ɛ bɛ nazuk bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb nazyɛ ɛsok nɛ nen ɔ.»
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 «Ye ɛ́ biyɔ ɛ́ di mɛsɔn kɔ bɔs. Yɛ bɛ náá, mɛsɔn moo ɛ́, ààkagwom ɔ, ye goka ɛ́ nɛ ɛsaaa dáa étɛp mɛsɔn neebaagwom? Deenek mɛsɔn aakadi ɛ́, ààbɛ nɛ mɛsa mɛ yɛ aasaaa nɛ yɛ ɛ. Deenek, ye goka ɛ́ nɛ ɛmwasaa pɛ kel, da bot ɛ́ nyal yɛ.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 «Ye ɛ́ biyɔ ɛ́ di mɛkas kɔ ɛko ɛ bɔs. Dɛl ɛ di suma kɔ ɛtsok ɔ, tok nɛ ghwyil ɛdi syela.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Wɔ aanàkwaatuub lama, da wɔ ɛ́ wa yɛ si bhe. Yɛ ààseaa deenek, ye goka nɛ ɛkɛlaa ɛ́, pɛ kɔ tɛɛg é di bot djas aadi tɔ gwyɛ tak ɔ.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Deenek ɛ́ di egoka náá, mɛkas men nyen tɔ bot, étɛp bot neebee mɛnyɔ mɛ esesɛɛ bi di esa ɛ, étɛp bɛ needuwal Sɛɛg'en di tɔ gwoo ɔ.»
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 «Nàkeka náá, mɛ nazyɛ ɛ́ zɛgó etsi ɛ Moiiz nɛ mɛlyo mɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb nadjɛ ɛ. Mɛ nabɛ ɛ́ ààzyɛ zɛgó etsi, mɛ nazyɛ ɛ́ zɛlyaal mɛsuk mɛ tak.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Dáa ye di náá, gwoo nɛ bɔs dinaa ààpaadum ɛ, ye tok nɛ sa wat aadisaa tɔ etsi. Ye nakoozodi ba moo ɛtɔn nɛghu ba moo kyeeb, sa wat aanàdus tɔ etsi kɛkum dwoo mɛsik mɛ etɛp djas.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Étɛp tak ɛ́ di náá, mot aazodis tsi wat, ye nakoozotɔɔl, da nyɛ ɛ́ lyo bɔn nyɛɛg náá, bɛ sa dáa nyɛ sa ɔ, yenɔk aadi ɛ́, mɔɔ dhyeeb tɔ Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ. Tin, mot di eduwal etsi da nyɛ ɛ́ lyo bɔn nyɛɛg náá, bɛ sa dáa nyɛy ɔ, yenɔk aadi ɛ́ boo-mot tɔ Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Epiki bin é mis mɛ Zɛɛb ɛ́ di ààdhaa yii bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ ɔɔ, bi aanàkwaani tɔ Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ.»
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «Ye nabɛ ɛ́, bi naagwak náá, nyɛ nake nɛ bɛbhaab bina náá: “Sa wɔ ààgó mot. Mot ɛ́ gó sɔ mot ɔɔ, ye goka ɛ́ ye tɔ́aa nɛ nɛ é mis mɛ bɛtetɛp, nyɛ neepɛ́ɛaa.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Yɛ kabɛ mam ɔ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Mot djas aagwak ɛbuk nɛ mɔn nyɛɛg ɔɔ, ye goka ɛ́ náá, bɛtetɛp pɛ́ɛ nyɛ. Mot aake nɛ sɔ mot náá, “wɔ ɛ́ wo ɔ”, nyɛ goka ɛ́ nyɛ tɔ́ kɛpɛ́ɛaa pɛ boo zɛɛga bɛtetɛp eYuda. Mot aake nɛ sɔ mot náá, “wɔ ɛ́ ndjemet ɔ”, ye goka ɛ́ náá, nyɛ kɛmwasaa tɔ du na kɔm-kɔm.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Yɛ bɛ náá, wɔ ɛpetɔ́ pɛ mesa ebuwa étɛp ɛkɛduwal Zɛɛb nɛ esa bɔ ɔɔ, tin, wɔ siiza náá, mɔn nyoog ɛ́ nɛ tɛp nyɛ di ebwak wɔ kɔ ɛsu ɛ tak ɔɔ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 pookobet esa e duu tak kɔ mesa ebuwa. Da wɔ ɛ́ pookokɛgwakel nɛ mɔn nyoog. Bhii tak ɛ wɔ aakazyɛ, zɛkaa Zɛɛb.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 «Mot ɛ́ kɛpit wɔy ɔɔ, bi ɛ́ di etɔ́ pɛ dáa bɛtetɛp ɔɔ, lela ɛgwakel nɛ nɛ é di bi dinaa é ze yenek, é kaab náá, mot tak ɛ́ zɛkɛka wɔ é mis mɛ bɛtetɛp. Bhii tak, da bɛtetɛp ɛ́ djɛ wɔ é mɛmbɔ mɛ esodja, da bɛ ɛ́ wa wɔ é membok.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Wɔ aanàkwaawyis tin, wɔ di ààtuud dɔɔ nɛ falanga ɛsik ɔ.»
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Ye nabɛ ɛ́, bi naagwak náá: “Sa wɔ ààsa ɛzɔ.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tin, mam kalɛɛ nɛ nen ɛ náá, motom djas aagwyák mwaa sɔ, da ɛ́ wyeeb nyɛ tɔ lyem ɔ, yenɔk tak eezesa ɛzɔ nɛ moma tak tɔ lyem'ɛ.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Yɛ bɛ náá, ye ɛ́ dis ɛ kyee mbɔ eghɛŋ bɔ ɛ́ di ebelal wɔ náá, wɔ sa mesyem ɔ, wɔ goka ɛ́ nɛ ɛpiid ɛ yɛ, da wɔ ɛ́ mwas yɛ ɛtsetaɛpe. Yɛ aadi ɛ́, ɛnyɔɛpe nɛ nɔ náá, wɔ dis dhiiti kyee nyel'ɔ, ààkabɛ náá, wɔ kɛdyak tɔ du na kɔm-kɔm nɛ nyel'ɔ djas.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Yɛ bɛ náá, ye ɛ́, mbɔ eghɛŋ bɔ ɛ́ di esa náá, wɔ syem ɔ, tsaala yɛ, da wɔ ɛ́ mwas yɛ ɛtsetaɛpe nɛ nɔ. Yɛ aadi ɛ́, ɛnyɔɛpe nɛ nɔ náá, wɔ tsaal dhiiti kyee nyel'ɔ, ààkabɛ náá, wɔ kɛdyak tɔ du na kɔm-kɔm nɛ nyel'ɔ djas.»
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 «Ye nabɛ ɛ́, bɛ naabaake náá: “Mot ɛpɛɛ myɛl ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛdjɛ nyɛ mɛkana mɛ ɛbel ɛ ɛba.”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Yɛ kabɛ mam ɔ, mɛ ke ɛ́ náá: motom djas di epɛɛ myɛl, ààmɛt nyɛ nɛ sa etsi di elu ɔ, motom tak saŋ ɛ́ náá, moma tak di moma mɛzɔ nyɛ baatɔ́ ɛba ɛ sis ɔɔ. Tin, motom aaba moma zebyenaa é ɛba ɔ, nyɛy baasa ɛ́ ɛzɔ.»
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 «Ye nabɛ ɛ́, bi naagwak dáa bɛ nake nɛ bɛbhaab binaka náá: “Sa wɔ ààgwakel nɛ mot, da wɔ ɛ́ tuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ bhii tak wɔ kadi ɛ́ ààsa sa wɔ nakɛk ɛ. Ye goka ɛ́ náá, wɔ sa sa wɔ kɛk é mis mɛ Ghɛŋ ɛ.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Yɛ kabɛ mam ɔ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá, sa mot ààtuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ, da ɛ́ nɔɔ gwoo dáa tyaasɛs, etɛɛ náá, penek ɛ́ pɛ bóó mɛkoozi mɛ Zɛɛb di ɛ.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Sa mot ààtuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ nɛ bɔs, etɛɛ náá, bɔs ɛ́ di Zɛɛb di enyal nɛ mɛko mɛ ɔ. Sa mot ààtuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ nɛ din ɛ Yeluzalɛm, etɛɛ náá, ye ɛ́ ghaada ɛ boo Mɛkoozi.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Sa wɔ ààtuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ, da ɛ́ wa lo'ɔ é ban, etɛɛ náá, wɔ tok nɛ ghwyil ɛswoola bhoo lo'ɔ náá, ye bhilal nɛghu ye pum.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Yɛ bɛ náá, wɔ eemyaal tɛp ɔɔ, kea “Iyoo”. Yɛ kabɛ náá, wɔ eebyen ɔɔ, kea “ooh”, etɛɛ náá, ekɛla-ekɛla ee bot dyeebakɛl kɔ étɛp'enek dyeebadus ɛ́ pɛ daa Mbee mot.»
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 «Ye nabɛ ɛ́, bi naagwak náá: “Mot ɛ́ tuu sɔ dis ɔɔ, ye goka ɛ́ náá, nyɛ baatuuaa yɛ. Mot ɛ́ bwak wɔ ɛdjɛ ɔɔ, da wɔy ɛ́ baabwak nyɛ ɛdjɛ.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Deenek, mam kalɛɛ bin ɛ náá: Sa mot ààbulal ɛbiyo nɛ ɛbiyo. Mot ɛ́ nyuu wɔ bɛɛz é ɛmuk pɛ mbɔ eghɛŋ ɔ, baaka nyɛ yak kyee ɛmuk.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mot ɛ́ di esaa wɔ nɛ etɛp étɛp nyɛ neenɔɔ kuwa yɔ ɔɔ, beta nyɛ, nyɛ baanɔɔ dɔɔ nɛ ndjookuwa yɔ.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Mot ɛ́ besal wɔ náá, wɔ kɛ nɛŋ wat ɔɔ, kɛa enɛŋ ebá.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Gwyena nɛ mot di ewaab wɔ sonok ɔ. Yɛ bɛ náá, mot eenɔɔ sa yɔ ɔɔ, sa wɔ ààkabaakɛdu.»
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 «Ye nabɛ ɛ́, bi naagwak náá: “Ye goka ɛ́, wɔ kwyɛl sɔ'ɔ mot, da wɔ ɛ́ byen mot mɛbhuka mɔ.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Yɛ bɛ mam ɔ, mɛ kalɛɛ bin ɛ náá: kwyɛlka bot ɛ mɛbhuka men. Djaalaka Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ bot ɛ di ezuk bin ɔ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Deenek ɛ́ bi aadi bɔn Sɛɛg'en di pɛ tɔ gwoo ɔ, etɛɛ náá, Zɛɛb sa ɛ́ náá, gwyes kas kɔ bot djas: bɛmbee ɛ bot nɛ bɛtɛtɛ ɛ bot. Tyee wat, Zɛɛb sil bhi ɛ́, étɛp bot ɛ di sosoob ɔ, nɛ bot ɛ di ààbɛ sosoob ɔ.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Yɛ bɛ náá, bi goka ɛ́ nɛ ɛzokwyɛl ɛ́ bot ɛ di ekwyɛl bin ɔ, étɛp ye bi di bun náá, bi ɛ́ waabela efute aadus pɛ ɛko ɛ? Dɔɔ nɛ bɛnɔŋel ɛ epata e lapo zobaakwyɛl ɛ́, bot ɛ di ekwyɛl bɛ ɔ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Yɛ bɛ náá, bi zoswos ɛ́ bɔn nyɛɛg bin ɔ, bi bee tin ɛ́ náá, bi ɛpesa enɛm esa? Etɛɛ náá, bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, bɔɔ pe zobaasa ɛ deenek!
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Dika nɛ mbɛɛ elyem dáa Sɛɛg'en di tɔ gwoo ɔ di nɛ mbɛɛ lyem ɛ.»
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.