Mateus 3
bkw (BKW) vs BKJ
1 É ghɛŋ tak ye nabɛ ɛ́ Zaŋ Nduuel-bot eetuula tɔ kyee bɔs bɛsyɛ di ààbɛ nɛ mɛdii ɛ e kyee dik Yude. Nyɛ nadi elyo ɛ́ náá:
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 «Liigka elyem bin, etɛɛ náá, Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ, yɛ eezekunaa!»
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Ngoolel-mɛkpa Ezayi nalii étɛp'ɛ ɛ́ náá:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Kaad Zaŋ nadi ebɔt ɛ nasael ɛ́ nɛ mya mɛ boo yaaga kyee bɔs bɛsyɛ di ààbɛ nɛ mɛdii ɛ. Nyɛ nabɛ ɛ́ nɛ bhɛtɛ ket é kuu. Nyɛ nadedɛ ɛ́ etsemaaka nɛ egho.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Bot ɛ ghaada Yeluzalɛm nɛ bot ɛ kyee dik Yude djas, zɛnɔɔ bot ɛ nadidi mbaka-mbaka nɛ dii Yuldɛn ɔ nadi ezyɛ pɛ daa lɛ.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Bɛ nadi evaa mesyem mɔɔ é mis mɛ bot. Bhii tak ɔ, Zaŋ zɛduu bɛ Zɛɛb tɔ dii Yuldɛn.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Dáa Zaŋ nabee náá, bɛtɛ nɛ eFalizyɛ nɛ eSaduseɛ nadi ezyɛ pɛ daa lɛ ɛbuɛpe zɛduwa Zɛɛb ɛ, nyɛ ɛ́ boozɛke nɛ nɔɔ náá: «Biyɔ mbyak mɛgel mak! Ɛzɛ lyo bin náá, bi kaab ɛbuk ɛ Zɛɛb ze kunaa nɛ ɛzyɛ enek?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Lyaalka nɛ esesɛɛ bin náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, bi eezeliig elyem bin.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Betka ɛke biyɔ nɛ biyɔ náá: “Dhiiti sonok aanàkwaasa mena, etɛɛ náá: Abalaam ɛ́ bhaab'enaka.” Etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ́ nɛ ghwyil ɛliig mɛkok mak ye liiza bɛdha ɛ Abalaam.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ye nyɔ ɛ́ bi gu náá, zoŋ moo ɛ́ nɛɛga é ɛbok ɛ le étɛp ye neetsaal ekaŋal e tak. Ele ee di ààdjɛ mbɛɛ bhum ɔ djas, goka ɛ́ nɛ ɛkwyalaa. Bhii tak, da ye ɛ́ kɛmwasaa tɔ du.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 «Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, mam duu bin Zɛɛb ɛ́ tɔ mɛdii, étɛp ye neelyaal náá, bi eezeliig elyem. Yɛ kabɛ mot di zyɛ bhis'am ɔ, nyɛ aaduu bin Zɛɛb ɛ́, tɔ ghwyil Sisim na Dɛɛ nɛ du. Nyɛ eedhaa mɛ nɛ mɛbwala. Mam aanàkwaakobela-bela duu ɛmalal étɛp ɛkotii-tiiak ekel ekoko bɛ.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tɔ mɛmbɔ mɛ, nyɛ eemɛt wal étɛp nyɛ neewa mbɛk pak ezeeza nɛ bhum. Ezeeza pak wat, mbɛɛ bhum yak pak. Tin, nyɛ waakwom mbɛɛ bhum tɔ taa. Yɛ kabɛ ezeeza ɔ, nyɛ kakɛmwas yɛ ɛ tɔ du na kɔm-kɔm.»
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Dhiiti dwoo Yezu naazɛdus pɛ kyee dik Ghalile zɛkum pɛ dii Yuldɛn pɛ kyee Zaŋ nadi ɛ́, étɛp nyɛ needuwa Zɛɛb dáa Zaŋ.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Wɔ gwaa Zaŋ zɛbyen yɛ. Nyɛy nɛ nɛ náá: «Ye ɛ́ mam ɛ di egoka nɛ ɛzyɛ, zɛduwa Zɛɛb pɛ daa lɔ. Ghuna ye ɛ́ wɔy ɛ́ kazyɛ pɛ daa lam e!»
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Yezu eezɛbɔɔza nɛ nɛ náá: «Wɔ goka ɛ́ wɔ myaal náá, ye sɛ́ɛ deenek é ɛwala ɛlak. Etɛɛ náá, deenek mena sa ɛ́ ɛkwosak ɛ Zɛɛb.» Tin, Zaŋ ɛ́ boo zɛmyaal.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Dáa Yezu naduwa Zɛɛb ɛ, wyisa nyɛ nazowyis tɔ mɛdii ɛ, é di tak wat, wɔ gwaa gwoo zɛbɛŋel kɔ ɛko ɛ lɛ. Bhii tak, Sisim na Dɛɛ eezyɛ, zɛsul kɔ lɛ tyee ɛghum.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Dhiiti gwood eezɛgék tɔ gwoo náá: «Nwyak ɛ́ mɔn'am mɛ di kwyɛl ɔ. Mɛ eedyeebamyaala nɛ nɛ ɛbuɛpe.»
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.