Lucas 21
bkw (BKW) vs VC
1 Yezu zokazɛben lo, nyɛ moo tin é bee dáa bɛkum ɛ bot nadi ezɛduwal Zɛɛb nɛ epata tɔ ɛbɔɔl ɛ, nanɛɛga kɔ ɛbɛsɛɛ ɛ kok Ndjaa-ebuwa étɛp tak ɛ.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Nyɛ eezɛbee dhiiti djel kus moma eezyɛ, zɛlóo yɛ tɔ ɛbɔɔl. Tin, nyɛ eezɛwa yɛ bɔɔ efalanga ebá, ààkokoka-koka nɛ pata mot bɔm sonok wat ɛ.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Dáa Yezu nabee deenek ɛ, nyɛ ɛ́ booke náá: «Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Djel kus moma yak eelóo tɔ ɛbɔɔl dhaa yii bot djas lóo tɔ ɛbɔɔl ɛlak ɛ.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Etɛɛ náá, bot ɛ djɛ wak djas'aak, djɛ ɛ́ eghutu-ghutu. Yɛ kabɛ djel kus moma ɔɔ, nyɛ djɛ ɛkwom ɛ lɛ djas.»
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Bɛdhiiti bot nadi esɔs dum nɛ zumal kok Ndjaa-ebuwa, dáa ye nasumel nɛ mbɛɛ mɛkok ɛ, zɛnɔɔ esa e bot nakadjɛ Zɛɛb ɛ. Tin, Yezu eezɛke náá:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 «Dwoo ɛpezyɛ, dwoo yɛ aabɛ náá, yɛ ààka baalik é di'ak ɛkok ɛwat kɛla kɔ sɔ ɛkok tɔ ndjaa bi di bee'enek; etɛɛ náá, djas aadi ɛ́, bik, waazel, see e bɔs.»
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Bɛdjekel bɛ eezɛdji Yezu náá: «Lyoel! Lɛɛa bis, esesɛɛ binek ɛ aasael den. Lyaala bis endem e bis aagwyak náá, esesɛɛ binek moo kɔ nɛ ɛsɛɛ ɛ.»
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Nyɛ eezɛbɔɔza náá: «Tselalka, nàbetka náá, bɛ kɔɔ bin etɛɛ náá, bot ɛbuɛpe waazezyɛ nɛ din ɛ lam. Mot nɛ mot ɛ waalɛɛ náá: “Ye ɛ́ mam ɛ di Mɛsia.” Bɛ aake náá: “Ɛlu ɛ tak eezedjala.” Sa bi ààdu bɛ.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Esok bi aadi bi moo gwak lɛŋ mɛɛb, nɛ ɛbyen nɛ lek ekukuma ɛ napwakeka, ye goka ɛ́ yenek ko sɛɛ ɛsok, guka náá, yenek aanàkwaaleedi ɛsi ɛ bɔs.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yezu baazɛke náá: «Mbyak ngɔt ɛ waalumela dɛɛb nɛ dhiiti dhaad mbyak. Ɛyoŋ ɛwat ɛ waalumela dɛɛb nɛ dhiiti ɛyoŋ.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Bɔs ɛ waaboo dheegel ɛlyelɛpe. Edi-nɛ-edi, pwom nɛ gum, bot djas ɛ waagwak bwoo e di baabee edjema nɛ epela tɔ gwoo ɔ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 «Ɛsok nɛ esesɛɛ binek nɛ sael, bi ɛ waakɛ mɛtaa, bi ɛ waakɛ waaa tɔ tsik mezuk, bi ɛ waakɛkaaa étɛp bɛ neekɛ pɛ́ɛ bin tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda, bi ɛ waakɛ mɛtaa e membok, bi ɛ waakɛ pɛ́ɛaa dáa bɛmɛkoozi nɛ ekukuma kɔ ɛsu ɛ lam.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Yenek djas aasael étɛp bi neebela ze ɛkɛlɛɛ bot sa bi di gu dum nɛ nam ɛ.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tin, guka náá, bi di nɛ lyem wat, sa mot aabem ba nɛ dáa bi aakɛtaŋal ɛ.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Mam mɛ ɛmet, mɛ waadjɛ bin mɛkpa nɛ etsoŋ. Tin, bot ɛ bi aadi nɛ tɛp nɛ nɔɔ aanàkwaakwak ɛkwyesal ɛ bin, nɛ dupal mɛkpa min.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Bot aaka bin ɔ yɛ aadi ɛ́, bɛsɛɛg bin, nɛ bɛnyɛɛg bin, zɛnɔɔ bɔn nyɛɛg bin, nɛ bɛsɔ bin dɔɔ nɛ bot ɛ mɛbyel min. Bɛtɛɛ nɛ bot pak'en ɛ waadiyalaa e membok mɛ na kɔm-kɔm.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 «Bot djas ɛ waabhina bin kɔ ɛsu ɛ lam.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Tin, yɛ aanàkwaadi nɛ ko bhoo wat e elo bin aako diib.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Go pyetka pɛ yebɔ kyee ɛlyelɛpe, etɛɛ náá, deenek ɛ́ bi aatsik mɛnyel min.»
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 «Esok bi aabee náá, mɛdhuu mɛ esodja eezɛkaal Yeluzalɛm. Tin, bi ɛ́ nɛ ghwyil ɛka gu náá: Ye ka lik ɛ́ batsa Yeluzalɛm neewaazel!
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 É di'enek, bot aadi pɛ kyee dik Yude ɔ, goka ɛ́, nɛ kaab tɔ́ tɔ mɛtsok. Bot aadi kɔ ghaada Yeluzalɛm ɔ, goka ɛ́ nɛ ɛdus tin, tɔ́ ɛtsetaɛpe. Bot aadi pɛ tɔ epɛt e ɛwala ɛlenek ɔ, ààgoka nɛ sik, tɔ́ pɛ tɔ ghaada.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Etɛɛ náá, yɛ aadi ɛ́, dwoo Zɛɛb aazɛpɛ́ɛ bot ɛ, ye ɛ́ dwoo ekwyala djas aabela mɛsuk mɛ tak.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ha kpaa-ghoŋ dwoo tak nɛ boa aadi nɛ mɛbum ɔ, nɛ bot aadi nɛ bɔn e mɛbel ɔ. Etɛɛ náá, boo mezuk ɛ waadi dwoo tak kɔ bɔs. Bot ɛbuɛpe waagu ɛbuk ɛ Zɛɛb kɔ ghaada tak.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Bot ɛ tak ɛ waagóaa nɛ epɛl. Bɛdhiiti ɛ naamɛtaa, tɔ́aa nɛ nɔɔ tyee ekwom kɔ mɛl djas. Tin, Yeluzalɛm ɛ waazɛnyalaa nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. Bɛ waasa deenek, kɛkum dwoo Zɛɛb nadjɛ bɛ ɛ́ aaboo si ɛ.»
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 «Bot ɛ waabee edjema nɛ epela tɔ gwyes, tɔ ngɔn, tɔ ekwyikwyen. Pɛ si, membyak djas ɛ waadi nɛ boo ba nɛ kɛŋ, di bɛ aagwak ghuu nɛ ɛbee boo mɛbhyeeb tɔ boo dii mɛsɔn ɔ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Dwoo nɛ ngɔn nɛ ekwyikwyen ɛ waadheegel nɛ ghwyil ɛ Zɛɛb. Bhii tak, bɛtɛ nɛ bot ɛ waagwyɛ nɛ bwoo esiiza e etɛp aaboo tuula kɔ bɔs djas ɛ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 É di'enek, bɛ waabee Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot é zyɛ tɔ eguud. Nyɛ waazyɛ nɛ ghwyil nɛ mɛkas mɛ djas.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Dwoo etɛp binek ɛ aakan ɛ, tyaaka, pyetka pɛ yebɔ kyee, etɛɛ náá, Zɛɛb moo zɛpɛk bin e ekwom.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Bhii tak Yezu eezɛlɛɛ bɛ kana yak: «Pokobeeka mbek le fiigh nɛ bɛdhiiti ele djas.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 É sok bi di bee náá, eka e bes moo kan ɛkwyil e tak ɛ, guka náá, mbu ele di wum ɛ moo eezekunaa.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Tyɛ wat nɛ biyɔ pe, esok bi aabee endem binek moo nyen ɛ, guka náá, Ɛyoŋ ɛ Zɛɛb moo ɛ́ ye zekunaa.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Bot ɛ kɔkɔ membu mak aanàkwaasi, esonok ee mɛ di elɛɛ djas ɛ, ààsael.»
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Yezu naake náá: «Gwoo nɛ bɔs ɛ waasi, ghuna yam mɛkpa aanàkwaasi.»
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 «Bi ɛ́ gheedi nɛ etsoŋ, sa bi ààpul ebhum e elyem bin gwyes, nɛ dek mɛnyok e mɛbyoŋ, dɔɔ nɛ étɛp ɛwyiib esa e bɔs'ak. Deenek, dwoo Zɛɛb aazyɛ zɛpɛ́ɛ bot ɛ, yɛ aatuula bin ɛ́ zaka.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Yɛ aazyɛ dáa ɛwyet. Yɛ deenek ɛ́ yɛ aatuula bot ɛ bɔs djas zaka.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Nyanka mis. Gheedjaalaka Zɛɛb mɛlu djas. Deenek ɛ́ bi aabela ghwyil ɛmaad ɛ lyem dum nɛ etɛp ee di zyɛ yenek. Da bi ɛ́ tyaa tetel sok bhwoob Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 É mwos Yezu nadi elelyo bot pɛ tɔ kok Ndjaa-ebuwa, é pum nyɛ katetɔ́, kɛdja si ɛ kɔ ɛtsok ɛ pyeeb oliv.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tin, tɔ bɛmɛlem djas bot ɛ dɛl ka zyɛ tɔ kok Ndjaa-ebuwa, zɛgwak nyɛ é lelyo mɛlyo mɛ Zɛɛb.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.