Lucas 21

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yezu zokazɛben lo, nyɛ moo tin é bee dáa bɛkum ɛ bot nadi ezɛduwal Zɛɛb nɛ epata tɔ ɛbɔɔl ɛ, nanɛɛga kɔ ɛbɛsɛɛ ɛ kok Ndjaa-ebuwa étɛp tak ɛ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Nyɛ eezɛbee dhiiti djel kus moma eezyɛ, zɛlóo yɛ tɔ ɛbɔɔl. Tin, nyɛ eezɛwa yɛ bɔɔ efalanga ebá, ààkokoka-koka nɛ pata mot bɔm sonok wat ɛ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Dáa Yezu nabee deenek ɛ, nyɛ ɛ́ booke náá: «Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Djel kus moma yak eelóo tɔ ɛbɔɔl dhaa yii bot djas lóo tɔ ɛbɔɔl ɛlak ɛ.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Etɛɛ náá, bot ɛ djɛ wak djas'aak, djɛ ɛ́ eghutu-ghutu. Yɛ kabɛ djel kus moma ɔɔ, nyɛ djɛ ɛkwom ɛ lɛ djas.»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Bɛdhiiti bot nadi esɔs dum nɛ zumal kok Ndjaa-ebuwa, dáa ye nasumel nɛ mbɛɛ mɛkok ɛ, zɛnɔɔ esa e bot nakadjɛ Zɛɛb ɛ. Tin, Yezu eezɛke náá:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 «Dwoo ɛpezyɛ, dwoo yɛ aabɛ náá, yɛ ààka baalik é di'ak ɛkok ɛwat kɛla kɔ sɔ ɛkok tɔ ndjaa bi di bee'enek; etɛɛ náá, djas aadi ɛ́, bik, waazel, see e bɔs.»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Bɛdjekel bɛ eezɛdji Yezu náá: «Lyoel! Lɛɛa bis, esesɛɛ binek ɛ aasael den. Lyaala bis endem e bis aagwyak náá, esesɛɛ binek moo kɔ nɛ ɛsɛɛ ɛ.»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Nyɛ eezɛbɔɔza náá: «Tselalka, nàbetka náá, bɛ kɔɔ bin etɛɛ náá, bot ɛbuɛpe waazezyɛ nɛ din ɛ lam. Mot nɛ mot ɛ waalɛɛ náá: “Ye ɛ́ mam ɛ di Mɛsia.” Bɛ aake náá: “Ɛlu ɛ tak eezedjala.” Sa bi ààdu bɛ.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Esok bi aadi bi moo gwak lɛŋ mɛɛb, nɛ ɛbyen nɛ lek ekukuma ɛ napwakeka, ye goka ɛ́ yenek ko sɛɛ ɛsok, guka náá, yenek aanàkwaaleedi ɛsi ɛ bɔs.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yezu baazɛke náá: «Mbyak ngɔt ɛ waalumela dɛɛb nɛ dhiiti dhaad mbyak. Ɛyoŋ ɛwat ɛ waalumela dɛɛb nɛ dhiiti ɛyoŋ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bɔs ɛ waaboo dheegel ɛlyelɛpe. Edi-nɛ-edi, pwom nɛ gum, bot djas ɛ waagwak bwoo e di baabee edjema nɛ epela tɔ gwoo ɔ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 «Ɛsok nɛ esesɛɛ binek nɛ sael, bi ɛ waakɛ mɛtaa, bi ɛ waakɛ waaa tɔ tsik mezuk, bi ɛ waakɛkaaa étɛp bɛ neekɛ pɛ́ɛ bin tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda, bi ɛ waakɛ mɛtaa e membok, bi ɛ waakɛ pɛ́ɛaa dáa bɛmɛkoozi nɛ ekukuma kɔ ɛsu ɛ lam.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Yenek djas aasael étɛp bi neebela ze ɛkɛlɛɛ bot sa bi di gu dum nɛ nam ɛ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tin, guka náá, bi di nɛ lyem wat, sa mot aabem ba nɛ dáa bi aakɛtaŋal ɛ.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Mam mɛ ɛmet, mɛ waadjɛ bin mɛkpa nɛ etsoŋ. Tin, bot ɛ bi aadi nɛ tɛp nɛ nɔɔ aanàkwaakwak ɛkwyesal ɛ bin, nɛ dupal mɛkpa min.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Bot aaka bin ɔ yɛ aadi ɛ́, bɛsɛɛg bin, nɛ bɛnyɛɛg bin, zɛnɔɔ bɔn nyɛɛg bin, nɛ bɛsɔ bin dɔɔ nɛ bot ɛ mɛbyel min. Bɛtɛɛ nɛ bot pak'en ɛ waadiyalaa e membok mɛ na kɔm-kɔm.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 «Bot djas ɛ waabhina bin kɔ ɛsu ɛ lam.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Tin, yɛ aanàkwaadi nɛ ko bhoo wat e elo bin aako diib.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Go pyetka pɛ yebɔ kyee ɛlyelɛpe, etɛɛ náá, deenek ɛ́ bi aatsik mɛnyel min.»
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 «Esok bi aabee náá, mɛdhuu mɛ esodja eezɛkaal Yeluzalɛm. Tin, bi ɛ́ nɛ ghwyil ɛka gu náá: Ye ka lik ɛ́ batsa Yeluzalɛm neewaazel!
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 É di'enek, bot aadi pɛ kyee dik Yude ɔ, goka ɛ́, nɛ kaab tɔ́ tɔ mɛtsok. Bot aadi kɔ ghaada Yeluzalɛm ɔ, goka ɛ́ nɛ ɛdus tin, tɔ́ ɛtsetaɛpe. Bot aadi pɛ tɔ epɛt e ɛwala ɛlenek ɔ, ààgoka nɛ sik, tɔ́ pɛ tɔ ghaada.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Etɛɛ náá, yɛ aadi ɛ́, dwoo Zɛɛb aazɛpɛ́ɛ bot ɛ, ye ɛ́ dwoo ekwyala djas aabela mɛsuk mɛ tak.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ha kpaa-ghoŋ dwoo tak nɛ boa aadi nɛ mɛbum ɔ, nɛ bot aadi nɛ bɔn e mɛbel ɔ. Etɛɛ náá, boo mezuk ɛ waadi dwoo tak kɔ bɔs. Bot ɛbuɛpe waagu ɛbuk ɛ Zɛɛb kɔ ghaada tak.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bot ɛ tak ɛ waagóaa nɛ epɛl. Bɛdhiiti ɛ naamɛtaa, tɔ́aa nɛ nɔɔ tyee ekwom kɔ mɛl djas. Tin, Yeluzalɛm ɛ waazɛnyalaa nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. Bɛ waasa deenek, kɛkum dwoo Zɛɛb nadjɛ bɛ ɛ́ aaboo si ɛ.»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Bot ɛ waabee edjema nɛ epela tɔ gwyes, tɔ ngɔn, tɔ ekwyikwyen. Pɛ si, membyak djas ɛ waadi nɛ boo ba nɛ kɛŋ, di bɛ aagwak ghuu nɛ ɛbee boo mɛbhyeeb tɔ boo dii mɛsɔn ɔ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Dwoo nɛ ngɔn nɛ ekwyikwyen ɛ waadheegel nɛ ghwyil ɛ Zɛɛb. Bhii tak, bɛtɛ nɛ bot ɛ waagwyɛ nɛ bwoo esiiza e etɛp aaboo tuula kɔ bɔs djas ɛ.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 É di'enek, bɛ waabee Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot é zyɛ tɔ eguud. Nyɛ waazyɛ nɛ ghwyil nɛ mɛkas mɛ djas.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dwoo etɛp binek ɛ aakan ɛ, tyaaka, pyetka pɛ yebɔ kyee, etɛɛ náá, Zɛɛb moo zɛpɛk bin e ekwom.»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Bhii tak Yezu eezɛlɛɛ bɛ kana yak: «Pokobeeka mbek le fiigh nɛ bɛdhiiti ele djas.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 É sok bi di bee náá, eka e bes moo kan ɛkwyil e tak ɛ, guka náá, mbu ele di wum ɛ moo eezekunaa.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Tyɛ wat nɛ biyɔ pe, esok bi aabee endem binek moo nyen ɛ, guka náá, Ɛyoŋ ɛ Zɛɛb moo ɛ́ ye zekunaa.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Bot ɛ kɔkɔ membu mak aanàkwaasi, esonok ee mɛ di elɛɛ djas ɛ, ààsael.»
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Yezu naake náá: «Gwoo nɛ bɔs ɛ waasi, ghuna yam mɛkpa aanàkwaasi.»
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Bi ɛ́ gheedi nɛ etsoŋ, sa bi ààpul ebhum e elyem bin gwyes, nɛ dek mɛnyok e mɛbyoŋ, dɔɔ nɛ étɛp ɛwyiib esa e bɔs'ak. Deenek, dwoo Zɛɛb aazyɛ zɛpɛ́ɛ bot ɛ, yɛ aatuula bin ɛ́ zaka.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Yɛ aazyɛ dáa ɛwyet. Yɛ deenek ɛ́ yɛ aatuula bot ɛ bɔs djas zaka.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Nyanka mis. Gheedjaalaka Zɛɛb mɛlu djas. Deenek ɛ́ bi aabela ghwyil ɛmaad ɛ lyem dum nɛ etɛp ee di zyɛ yenek. Da bi ɛ́ tyaa tetel sok bhwoob Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot.»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 É mwos Yezu nadi elelyo bot pɛ tɔ kok Ndjaa-ebuwa, é pum nyɛ katetɔ́, kɛdja si ɛ kɔ ɛtsok ɛ pyeeb oliv.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Tin, tɔ bɛmɛlem djas bot ɛ dɛl ka zyɛ tɔ kok Ndjaa-ebuwa, zɛgwak nyɛ é lelyo mɛlyo mɛ Zɛɛb.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.