Judas 1

bkw (BKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye ɛ́ mam Yude, kwom e mɛsa ɛ Yezu Klisto, mɔn nyɛɛg ɛ Zak. Mɛ kwyal ɛ biyɔ mɛkana mak, biyɔ bot ɛ Zɛɛb nazedjóo ɔ, biyɔ bot ɛ Zɛɛb sɛɛg di ekwyɛl ɔ, biyɔ bot ɛ Yezu Klisto di ebaal ɔ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Beta náá, Zɛɛb djɛ bin bɛtɛ nɛ lyem ghoŋ, egwyem nɛ kwyɛl.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Bɔɔ nyaag'am mɛ di ekwyɛl ɔ, mɛ nabɛ ɛ́ nɛ gwyes ɛkwyal bin mɛkana kɔ ɛsu ɛ tsik na kɔm-kɔm Zɛɛb natsik mena ɛ, deenek, ye goka ɛ́ náá, mɛ kwyal bin mɛkana mak étɛp ɛdjɛ bin mɛghaaz, bi needuu tuub étɛp ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb nazedjɛaa kɔm-kɔm nɛ bot ɛ nadɛɛ ɔ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Tin, bɛdhiiti bot ɛ na mbee mɛpek eezeni tɔ len syaab. Bɛ ɛpeliig sa enɛm nɛ embɛɛ Zɛɛb'ena di elɛɛ ɛ, étɛp bɛ neediyal mɛnyel dum nɛ embee mɛfulu mɔɔ. Deenek, bɛ eelum koŋ nɛ Yezu Klisto sim Ghɛŋ'enaka, sim lyoel'enaka. Tin, ekwyala naazelolɛɛ mbi feŋ di ebwood bɛ ɛ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Bela náá, bi eezegu etɛp binek djas ɛnyɔɛpe. Deenek, mɛ kaada bin ɛ dáa Ghɛŋ natsik bɔɔ Yisalaɛl pɛ kyee dik Eziptɛ ɛ, bhii tak, nyɛ naazɛgó bot ɛ nadi ààdum koŋ nɛ nɛ ɔ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Baataalaka dɔɔ nɛ efofop nadi ààkwyɛl ɛdi e edi Zɛɛb nanɛɛg bɛ ɔ, bɔɔ ɛ batadus edi bɛ nadidi ɔ. Wɔ gwaa, Zɛɛb zɛnɔɔ bɛ, kɔl bɛ nɛ ekel eghwooz kɔm-kɔm. Bhii tak, nyɛ eezɛdiyal bɛ tɔ ghooghom kɛkum e boo dwoo epɛ́ɛ bɔɔ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Taalaka dɔɔ nɛ eghaada Sodɔm nɛ Ghomɔɔd, zɛnɔɔ eghaada nadi e mengwoob ɛ: bot ɛ eghaada tak nadi ɛ́ nɛ embee mɛfulu dáa efofop binɔk, bɛ nadi ɛ́ nɛ mbee mɛzɔ, nɛ dhiiti mɛzel mɛ ɛdi ɛbá ee Zɛɛb di ààkwyɛl náá, ye sael ɛ. Tin, bɛ ɛ́ tɔ feŋ du na kɔm-kɔm. Yenek ɛ, dáa Zɛɛb dul menabɛlka djas mɛlɔ ɛ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Bot ɛ nazeni tɔ len syaab ɔ, ye ɛ́ deenek ɛ bɛ dyeebasa. Nɛ mbee esimza bɛ di nɛ yɛ ɛ, bɛ ɛpesyem nɛ mɛnyel mɔɔ, bɛ ɛpebyasal eghɛŋ Zɛɛb, bɛ ɛpenyek duma efofop di tɔ gwoo ɔ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Tin, konyel Mesɛl kukuma efofop nabɛ ɛ́ ààkosa yɛ. Tɔ ɛwɔ bɛ nɛ satan, e sok bɛ nadi esuu muu ɛ Moiiz ɛ, fofop Mesɛl nabɛ ɛ́ ààkolee nyɛ, nyɛ nazoke nɛ nɛ ɛ náá: «beta náá, Ghɛŋ wa wɔ e feŋ!»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Bot binɔk lee ɛ sa bɛ di ààgu ɛ, sa bɛ di egu ɛ, bɛ gu ye ɛ́ dáa bɛtit, bot ɛ di ààtiibal ɔ, ye ɛ́ etɛp binek ɛ di esa náá, bɛ wo ze.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 «Ha!» Kpaa-ghoŋ nɛ nɔɔ, etɛɛ náá, bɛ naadu ko ɛ Kayin, bɛ eewo ze dáa Bhalaam etɛp epata. Tin, bɛ nagwyɛ ɛ́ etɛɛ náá bɛ naalyel elo dáa Koole.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Bɛ ɛ́ bot ɛ di ekus ɛghuub, e sok bi di tɔ zɛɛga ɛbyoŋ ɛ ɛdɛ edee bi nɛ bɔn nyɛɛg bin ɛ. E di'enek, bɛ bɔl ɛbyoŋ ɛ, ààbis mot, ààbɛ nɛ syen, bɛ ɛ́ dáa eguud di ewo tɔ gwoo nɛ pup ɛ, tin bhi kadi ɛ́ àànee. Bɛ ɛ́ dáa ele di ààwum ɛ ye nakoozodi e mbu di egoka nɛ ɛwum ɛ. Tin, yɛ guaa ɔɔ, yɛ waabaagwyɛ, gwyɛa sis.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Deenek, bɛ ɛ́ tyee bhuuge boo dii mɛsɔn di dheegel ɛbuɛpe ɛ, bɛ wyisal embee mɛfulu mɔɔ ɛ «pwaleŋ» e mis mɛ bot dáa boo dii mɛsɔn dyeebawyisal eput esonok di emwasaa tɔ tak ɛ. Bɛ ɛ́ dhatyee ekwyikwyen di ewo dáa ɛghwak tɔ mɛdii ɛ. Tin, tɔ di mɛghomla, Zɛɛb naazekoobal bɛ di na kɔm-kɔm.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enɔk, bhaab'enaka yii etɛn nɛ ebá bhis Adam, naaloolɛɛ náá: «Beeka, Ghɛŋ ɛpezyɛ alu nɛ alu nɛ efofop bɛ nadɛɛ,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 étɛp ɛzɛpɛ́ɛ bot ɛ bɔs djas. Tin, nyɛ waakwyesal bot ɛ mesyem ndjɛ sɔs, kɔ ɛsu ɛ embee mɛsa mɔɔ ee bɛ nasa nɛ Zɛɛb ɛ. Dɔɔ nɛ embee mɛkpa mɛ bot ɛ mesyem di ààkaab bot ɔ nalelóo nyɛ ɛ́.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bot binɔk, tok nɛ mɛmyaala tɔ elyem bɔɔ, mɛsa mɔɔ ɛ etaŋal, bɛ kɛ ɛ́ dáa elyem bɔɔ di ekwos ɛ. Bɛ lii nɛ bot ɛ nɛ ɛbet, bɛ nɛ sa mɛkɔŋ kɔ elo e bot, étɛp bɛ neebela sa bɛ di esaŋ ɛ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Yɛ kabɛ biyɔ ɔ, bɔɔ nyaag'am mɛ di ekwyɛl ɔ, taalaka mɛkpa mɛ bot ɛ lwoma ɛ Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto nagoola bin ɛ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye nabɛ ɛ́, bɛ eelɛɛ nɛ nen náá: «e mɛsik mɛ bɔs, yɛ aadi ɛ́ nɛ bot aawyii bin, bɛ aazodi ekɛ ɛ tɔ mbee mɛkwosak mɛ elyem bɔɔ.»
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bɛ ɛ́ binɔk, bot ɛ ɛzɛm, bot ɛ di ewa mbɛk ɔ, bɛ tok nɛ sisim ɛ Zɛɛb tɔ lɔɔ, bɛ kɛ ɛ́ nɛ ɛkwosak ɛ epuud bɔɔ tyee bɛtit.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Yɛ kabɛ biyɔ bɔɔ nyaag'am mɛ di ekwyɛl ɔ, saka náá, tsik'en kɛkɔ e dɛɛ ɛdum ɛ koŋ len nɛ Zɛɛb, Djaalaka nɛ mɛbwala mɛ Sisim na Dɛɛ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Waka lyem tɔ kwyɛl ɛ Zɛɛb, étɛp ɛbwood dwoo Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto aadjɛ mena tsik na kɔm-kɔm kɔ ɛsu ɛ lyem ghoŋ'ɛ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Dika nɛ ghoŋ nɛ bot ɛ di ekaab ɛdum ɛ koŋ ɔ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Deenek, ye ɛ́ nɛ bɛdhiiti bot ɛ dinaa, bi ɛ nɛ ghwyil ɛ tsik bɛ e ɛwyisal ɛ bɛ tɔ du epɛ́ɛ ɔ. Yɛ kabɛ bɛdhiiti bot ɔ, dika nɛ lyem ghoŋ nɛ nɔɔ, dika nɛ etsoŋ, eghɛŋ bi nɛ bɛ nɔɔ ɛdi edi wat ɔ, ekaab náá, bɛ ɛzɛkɛful bin elo nɛ mbee mɛfulu mɔɔ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Dum nɛ mot di ebaal bin étɛp bi needi ààsyem, mot di nɛ ghwyil ɛ baadis bin mesyem etɛɛ náá, bi needi dɛɛ, nɛ mɛmyaala tɔ duma yɛ,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 nɛ sim Zɛɛb'enaka ngɔt, mɛtsik-bot menaka, kɔ lo ɛ Yezu Klisto Ghɛŋ'enaka. Beta náá, duma, nɛ mɛbwala, nɛ ngek'ɛ dɔɔ nɛ ekukuma bɛ, di nɛ nɛ nenak, kɔm-kɔm sii nɛ kɔm! Ye di deenek!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.