Hebreus 7

bkw (BKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛlkisedɛk yenɔk nabɛ ɛ́ mɛkoozi mɛ kyee dik Salɛm, nyɛ nabaadi ɛ́ ghaa-Zɛɛb Zɛɛb na vyɛɛgvyɛɛg. Eghɛŋ, Abalaam nabula kɛduu dɛɛb ee nyɛ nakwak bɛmɛkoozi ɛ, Mɛlkisedɛk naatɔ́ kɛboma nɛ nɛ. Bhii tak, nyɛ nasɛɛ Abalaam mɛtel.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abalaam naadjɛ nyɛ edyaal kam esa ee nyɛ nabela ɛ. Guka náá, din ɛ Mɛlkisedɛk kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́: «Mɛkoozi mɛ epiki». Baabela náá, Mɛlkisedek ɛ́ mɛkoozi mɛ kyee dik Salɛm, ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́: «Mɛkoozi mɛ egwyem».
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Nyɛ tok nɛ dhaad mɛbyel. Bot ààgu ɛbyel ɛ lɛ nɛ ɛsyee ɛ lɛ. Nyɛ ɛ́ tyee mɔn ɛ Zɛɛb, nyɛ ɛ́ ghaa-Zɛɛb kɔm-kɔm sii nɛ kɔm.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Beeka, Mɛlkisedek nadi ɛ́ boo kuma mot, bhaab'enaka Abalaam naadjɛ edyaal kam esa ee nyɛ nabela é dɛɛb ɛ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Etsi ɛ Moiiz lɛɛ kɔ ɛsu ɛ bɛghaa-Zɛɛb bot ɛ mɛbyel ɛ Levi ɛ́ náá: ye egoka bɛ nɔɔ edyaal kam esa e bot ɛ membyak mɛ bɔn ɛ Yisalaɛl djas. Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́ náá, bɛ nɔɔ edyaal kam tak nɛ bɔn bɛnyɛɛg bɔɔ met, bɔn bɛnyɛɛg bɔɔ tak ɛ pe ɛ́ bɛdha ɛ Abalaam.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mɛlkisedek nabɛ ɛ́ ààbɛ dha ɛ Levi. Tin, nyɛ naanɔɔ edyaal kam kɔ esa Abalaam nabula nɛ yɛ é dɛɛb ɛ. Bhii tak, nyɛ naasɛɛ Abalaam mot nabela ekɛk e Zɛɛb ɔ mɛtel.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Tin, mot di esɛɛ mot mɛtel ɔ, nyɛ eedhaa mot bɛ di esɛɛ nyɛ mɛtel ɔ, mot tok nɛ ghwyil ɛsuu mɛso kɔ ɛsu ɛ tak.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Bɛdha ɛ Levi, bot ɛ di enɔɔ edyaal kam kɔ esa e bot ɔ, bɛ ɛ́ bot di náá, bɛ waagwyɛ djɛmɛn. Tin, Mɛlkisedek mot nanɔɔ edyaal kam kɔ esa e Abalaam ɛ́ nɛ tsik dáa ekwyala di elɛɛ ɛ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 É di'enek, bot ɛ nɛ ghwyil ɛke náá, é sok Abalaam nadjɛ edyaal kam bɛ ɛ́, ye kwyɛl ɛlyaal ɛ́ náá, bɛdha ɛ Levi, bot ɛ di enɔɔ edyaal kam ɔ, bɛ naabaadjɛ yɔbɔ edyaal kam.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 É di'enek, é ghɛŋ Mɛlkisedɛk natɔ́ kɛboma nɛ Abalaam ɛ, ye nabɛ ɛ́ Levi dinaa ààbyel.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Etsi e bot ɛ mbyak Yisalaɛl lɛɛ ɛ́ náá, ye ɛ́ bɛdha Levi ɛ́ di egoka nɛ ɛdi ɛ́ bɛghaa-Zɛɛb. Bɔn ɛ Levi nadi bɛghaa-Zɛɛb ɛ́ tyee mbi ɛ Alɔn. Tin, mbi yɔbɔ ɛdi ɛ bɛghaa-Zɛɛb nabɛ ɛ́ ààdjala dáa ye di egoka ɛ. Ye ɛ́ pe di ɛnyɔɛpe ɔɔ, «Aah» étɛp yé yɛ aabaadi nɛ dhiiti ghaa-Zɛɛb mbi yɛ Mɛlkisedɛk?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Etɛɛ náá, é ghɛŋ bɛ di eswola mɛzel mɛ ɛdi ɛ bɛghaa-Zɛɛb ɛ, ye baagoka ɛ́ náá, bɛ ɛswola etsi.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Etɛp bak liiaa ɛ́ kɔ ɛsu Ghɛŋ'enaka. Nyɛ nabɛ ɛ́ mot mbyak sis, tɔ yɔbɔ mbyak, ye nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ ghaa-Zɛɛb.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Menabɛlka djas nɛ guka náá, Ghɛŋ'enaka nabyel ɛ́ mot mbyak eYuda. Bela náá, é ghɛŋ Moiiz nadi elii dum nɛ bɛghaa-Zɛɛb ɛ, nyɛ nabɛ ɛ́ ààtuwal mbyak tak.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Beeka sa wat di elyaal náá etɛp binek ɛ́ etsɛɛtsɛ ɛ, dhiiti ghaa-Zɛɛb eebaatuula, nyɛ ɛ́ tyee wat nɛ Mɛlkisedɛk.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Nyɛ nabɛ ɛ́ ààdi ghaa-Zɛɛb dum nɛ mɛtiŋ mɛ bot ɛ bɔs. Tin, nyɛ nadi ghaa-Zɛɛb ɛ́ nɛ ghwyil tsik di ààbɛ nɛ ɛsik ɛ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Deenek, ekwyala ɛpelɛɛ náá:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Deenek, etsi na mwa nadisaa ɛ́ etɛɛ náá, ye nabɛ ɛ́ ààdi nɛ mɛbwala, ààval dhiiti sonok.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, etsi ɛ Moiiz ààpasa náá, bot di bot ɛ zedjala dáa ye di egoka ɛ. Tin, mbɛɛ ɛbwaalel naazedjɛaa mena, kɔ ɛsu ɛ tak ɛ́ mena di ekunaaka nɛ Zɛɛb.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Etɛp binek nasael ɛ́ kɔ myoŋ nɛ mɛsoŋ mɛ Zɛɛb natuwal ɛ. Bɛdhiiti bot nadi bɛghaa-Zɛɛb ɛ, Zɛɛb ààtuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ mɛ kɔ ɛsu ɛ lɔɔ.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Yɛ kabɛ Yezu ɔɔ, nyɛ nadi ghaa-Zɛɛb ɛ́, é ghɛŋ Zɛɛb natuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ mɛ náá:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Dum nɛ tɛp tak ɛ di náá, Yezu ɛ́, mot di esa náá mena dika tɔ tɛtɛ ɛbhɛŋ dhaa yii na mwa ɛ.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Deenek, bɛtɛ nɛ bɛghaa-Zɛɛb nadi edjilen ekɔkɔ nɛ ekɔkɔ ɛ́ etɛɛ náá, ɛsyee nadi esa náá, bɛ nàsa mɛsa mɔɔ kɛkum mɛsik.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Tin, Yezu ɛ́ nɛ tsik kɔm-kɔm sii nɛ kɔm, deenek, nyɛ ɛ́ ghaa-Zɛɛb kɔm-kɔm.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Dum nɛ tɛp tak ɛ, nyɛ di nɛ ghwyil tsik bot ɛ di ekunaa nɛ Zɛɛb é ze'ɛ ɔ. Dáa ye di náá, nyɛ ɛ́ nɛ tsik ɛ, nyɛ nɛ djaala Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ lɔɔ.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 É di'enek, Yezu ɛ́ boo ghaa-Zɛɛb ee nadi egoka nɛ nena ɔ. Nyɛ ɛ́ dɛɛ, ààbɛ nɛ ndjɛ, ààbɛ nɛ syem. Ye naawaa mbɛk pak nyɛy nɛ bot ɛ mesyem, nyɛ naabenaa ɛvyɛɛgɛpe pɛ tɔ gwoo.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nyɛ tok dáa bɛdhiiti bɛghaa-Zɛɛb, nyɛ tok nɛ gwyes ɛka buwa mɛlu djas, étɛp mesyem mɛ met nɛghu mesyem mɛ bɛdhiiti bot. Nyɛ naazesa etɛp binek djas sok wat é ghɛŋ nyɛ naka nyel'ɛ met buwa ɛ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Etsi ɛ Moiiz djɛ di ɛdi boo ghaa-Zɛɛb ɛ́, nɛ bot ɛ di bɛ dinaa nɛ mendjɛ ɔ. Tin, myoŋ nɛ mɛsoŋ mɛ Zɛɛb natuwal bhis etsi ɛ lɛɛ ɛ́ náá, Mɔn di boo ghaa-Zɛɛb na kɔm-kɔm sii nɛ kɔm tɔ e dɛɛ.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.