Gálatas 6

bkw (BKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɔn nyɛɛg, mot ngɔt pak'en ɛ zɛbelaa esa pɔtɔ ɔɔ, biyɔ bot ɛ di nɛ Sisim Zɛɛb ɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛbulal nyɛ é ze tɔ egwyem. Bi ɛ́ kobaka, etɛɛ náá, biyɔ bɛmet ɛzɛkɛkwyɛ tɔ mɛbhowal.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Kwyeelka pak'en da bi ɛ́ bebɛpel mɛkɔm mɛ etɛp bin. Deenek ɛ, bi aakɛ dáa etsi e Klisto di elɛɛ ɛ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mot di ebun náá, nyɛ ɛ́ mot é mis mɛ bot, ghuna nyɛ ààval dhiiti sonok é mis mɛ bot ɔ, nyɛ kɔɔ ɛ nyel'ɛ met.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ye goka ɛ́ náá, mot nɛ mot pookosiiza mɛsa mɛ ɛnyɔɛpe, nyɛ bee náá, nyɛ ɛpekɛ ɛnyɔɛpe ɔɔ, tin, nyɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛ myaala nɛ nyel'ɛ met, ààbɛ náá, nyɛ kagek nɛ mɛsa mɛ bot ɛ sis.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Etɛɛ náá, mot nɛ mot goka ɛ́ nɛ ɛbɛp mɛkɔm mɛ etɛp bɛ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mot di elyoaa mɛkpa mɛ Zɛɛb ɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛkaa esa nyɛ di nɛ ye ɛ́, nɛ mot di elyo nyɛ ɔ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Sa mot ààkɔɔ nyel'ɛ, bɛ ààsa mɛsɛŋ nɛ Zɛɛb. Sa mot aabɛ kɔ ɛko ɛ bɔs'ak ɛ, ye ɛ́ sa nyɛ aabɔ́k ɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mot ɛbɛ esonok étɛp ɛkwosak ɛ epuud bɛ ɔɔ, nyɛ aabela ɛ esa e puud, ye ɛ́ ɛsyee. Tin, mot ɛ kabɛ esa e sisim ɔɔ, nyɛ aabela ɛ esa e Sisim, ye ɛ́ tsik na kɔm-kɔm.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sa mena ààbula bhis é ɛsa mɛnyɔ nɛ bot, etɛɛ náá, mena aawa zii ɔɔ, mena waabɔ́keka mbɛɛ bhum mɛsa mena, é ɛwala ɛ Zɛɛb kwyɛl ɛ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Tin, é sok mena di bela ba mɔɔ ɛpɛɛd ɛ, dhjoosaka mɛnyɔ nɛ bot djas, daŋ-daŋ ɛ nɛ bɔn nyɛɛg bena, bot ɛ di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Beeka, eboo ekyeeb ee mɛ di kwyal bin nenak'aak, mɛ kwyal ye ɛ́ nɛ mbɔ'am met.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bot ɛ di kwyɛl ɛbesal bin náá, bi niigelaa beka ɔ, ye ɛ́ bot ɛ di saŋ ɛghɛɛaa mɛnyel é mis mɛ bot kɔ ɛsu ɛ mɛsa mɛ epuud. Bɛ kwyɛl ɛ náá, bɛ di ààtiigaa kɔ ɛsu ɛ ɛsyee ɛ Klisto é mɛlaaba.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bot ɛni beka ɔ, bɔɔ bɛmet ààlooba nɛ etsi djas. Bɛ kwyɛl náá, bɛ niigal bin beka, etɛɛ náá, bɛ neediig bet kɔ ɛsu ɛ ndem di é mɛnyel men ɛ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Yɛ kabɛ mam ɔ, mɛ diig bet ɛ kɔ ɛsu ɛ ɛsyee ɛ Ghɛŋ'ena Yezu Klisto é mɛlaaba. Tin, kɔ ɛsu ɛ ɛsyee ɛ Klisto kɔ mɛlaaba, esa e bɔs djas eezegwyɛ é yam mis. Mam moo ɛ, mɛ eezegwyɛ dum nɛ esa e bɔs.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Étɛp tak ɛ́ dinaa, ɛni beka, nɛghu ɛdi ààni beka, ye tok nɛ dhiiti mɛtaŋ. Sa di nɛ mɛtaŋ ɛ, ye ɛ́ náá, Zɛɛb djɛ mena tsik na bes.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Dum nɛ bot ɛ di kɛ tɔ ɛlooba nɛ mɛlyo mak ɔ, beta náá: egwyem nɛ boo lyem ghoŋ ɛ Zɛɛb di nɛ nɔɔ dɔɔ nɛ kɔ Yisalaɛl ɛ Zɛɛb.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kana mos, sa mot ààbaawa mɛ tɔ tsik mezuk, etɛɛ náá, endem e mezuk mɛ di nɛ yɛ é nyel'am'aak lyaal ɛ náá, mɛ ɛ́ mot ɛ Yezu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bɔn nyɛɛg bam, betka náá, enɛm nɛ embɛɛ e Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto di tɔ esisim bin. Amen!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.