Gálatas 3

bkw (BKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bot ɛ Ghalati, bi ɛpelyet e! Ɛzɛ zeseeb bin? Bela náá, bɛ nalyaal bin popoopwon dáa Yezu Klisto nabemaa e mɛlaaba ɛ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Mɛ kwyɛl ɛ ɛdji ɛ bin náá: Ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ ɛlooba nɛ etsi ɛ bi nabela Sisim na Dɛɛ «hoo» nɛghu ye ɛ́ etɛɛ náá, bi naagwak Mbɛɛ Bhaadal, da dum koŋ nɛ yɛ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Étɛp yé bi di elyet deenek? Sa bi nakan nɛ Sisim Zɛɛb ɛ, bi kwyɛl ɛsilal yɛ nɛ ghwyil epuud e?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Bi zebee mbi yenek etuŋ ɛ é gwyes e? Deenek, ye tok nɛ ghwyil ɛdi é gwyes.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Zɛɛb mot di edjɛ bin Sisim nɛ ɛbaasa endem e mɛbwala tɔ len ɔ, bi ke ɛ náá, nyɛ sa ye ɛ́ étɛp bi neelooba etsi «hoo» etɛɛ náá, bi nɛ gwak Mbɛɛ Bhaadal ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Dáa dinaa, Abalaam naadum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Zɛɛb naabee nyɛ dáa mot epiki.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ye goka ɛ́ bi gu náá: Ye ɛ́ bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ di bɔɔ Abalaam.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ye nabɛ ɛ́ ekwyala naaloozelɛɛ náá, Zɛɛb ɛ waadjɛ di epiki nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔɔ nɛ nɛ. Deenek, Ekwyala naaloozelɛɛ Mbɛɛ Bhaadal tak nɛ Abalaam náá: «Bot ɛ membyak djas waasɛɛa mɛtel kɔ ɛsu ɛ lɔ.»
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Deenek, Abalaam nadum koŋ nɛ Zɛɛb, nyɛ naasɛɛa mɛtel, ye ɛ́ tyee wat nɛ bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, bɛ eesɛɛa mɛtel dáa Abalaam.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Bot ɛ di ewa lyem tɔ ɛsa sa etsi di elɛɛ ɛ, bɔɔ djas ɛ kala. Etɛɛ náá, Ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Ekɛlok ɛ́ nɛ mot di ààlooba nɛ etɛp djas di kwyala tɔ mɛkana mɛ etsi ɛ.»
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Deenek, ye ɛ́ tsɛɛstɛ náá, mot tok nɛ ghwyil ɛ di mot epiki é mis mɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ ɛlooba nɛ etsi. Etɛɛ náá, Ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Mot ɛ di mot epiki kɔ ɛsu ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɔɔ, nyɛ waatsak.»
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Bela náá, ye tok etsi di edjɛ bot ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb. Ghuna, ye baakwyalel ɛ náá: «Mot di ewa lyem tɔ ɛlooba nɛ etsi ɔ, nyɛ aabaazobela tsik ɛ, dum nɛ etsi.»
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Tin, ye ɛ́ Klisto ɛ pɛk mena tɔ mbee baka etsi. Nyɛy ɛmet eebela baka kɔ ɛsu ɛ lena. Etɛɛ náá, Ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Mbee ekɛlok nɛ mot di tselaa é le ɔ.»
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ye ɛ́ deenek, etɛɛ náá, bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, bɛ eebela esɛɛa mɛtel mɛ nakɛkaa Abalaam kɔ lo ɛ Yezu Klisto ɛ. Tin, ye ɛ́ e ɛdum ɛkoŋ ɛ, mena aabela Sisim Zɛɛb nakɛk ɛ.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Bɔn nyɛɛg, gwakeka, mɛ pookonɔɔ bin dhiiti geka tyee bot di ezeezyɛ nɛ ɛsa ɛ: Yɛ bɛ náá, mot eekwyal mɛkana mɛ mɛlik mɛ ɛnyɔɛpe ɔɔ, dhiiti mot sis tokapɛ nɛ ghwyil ɛkabaazyɛ zɛdis sonok, nɛghu ɛkɛl dhiiti mɛkpa tɔ tak.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ye ɛ́ dhatyee ekɛk e Zɛɛb pɛ daa Abalaam nɛ dha'ɛ. Ekwyala ààlɛɛ náá: «Dɔɔ nɛ bɛdha bɛ», dhatyee náá, ye lii ɛ nɛ bot ɛbuɛpe. Tin, ye zolii ɛ nɛ mot ngɔt, dáa ye di kwyala ɛ: «Nɛ dha'ɔ.» Dha tak kwyɛl ɛlyaal ɛ Klisto.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Gwakeka sa mɛ di ekwyɛl ɛlɛɛ ɛ: Mɛkana mɛ mɛlik mɛ Zɛɛb naloozekwyal ɛnyɔɛpe ɛ, ye tokapɛ nɛ ghwyil ɛ baazɛsaabel nɛ etsi dinaa, ye nazɛsael ɛ bhis membu bɛdhet-ɛná nɛ mɛkam-mɛlɛl (430) ɛ. Yɛ bɛ deenek ɔɔ, ekɛk e Zɛɛb aadi ɛ́ yii gwyes.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Tin, yɛ bɛ náá, esa e lyak Zɛɛb di edjɛ ɛ belaa ɛ dum nɛ etsi ɔɔ, é di'enek, ye ɛ́ aanàkabaadi kɔ ɛsu ɛ ekɛk. Ghuna ye ɛ́ dum nɛ ekɛk ɛ, Zɛɛb nasa enɛm nɛ embɛɛ bɛ nɛ Abalaam.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Tin, etsi ɛ́ étɛp yé? Etsi nazɛkɛlaa ɛ étɛp mesyem mɛ bot neenyen popoopwon, kɛkum dwoo dha ɛ Abalaam aabyel ɛ, mot ekɛk bak naseaa kɔ ɛsu ɛ lɛ ɔ. Etsi tak, Zɛɛb nadjɛ ye ɛ́, é mɛmbɔ mɛ efofop, tin, efofop ɛboodjɛ etsi tak nɛ mot, étɛp nyɛ neekɛgoola yɛ pɛ daa bot. Mot tak nabɛ ɛ́ Moiiz.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Étɛp ngoola-ngoola needi, ye nyɔ ɛ bot ɛbá ɛdi nɛ tɛp, bela náá, Zɛɛb ɛ́ mot ngɔt.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ye kwyɛl ɛlyaal ɛ náá, etsi nɛ ekɛk e Zɛɛb ààkɛ ze wat e? Ye tok deenek! Ye ɛpedi ɛdi náá, etsi ɛpedjɛ tsik'ɔɔ, pe epiki nawaazozyɛ ɛ́ tɔ etsi.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Deenek, ekwyala lɛɛ ɛ náá, bot djas ɛ́ si bhel mesyem, tɛp tak ɛ́ dinaa, ekɛk e Zɛɛb goka nɛ ɛsael ɛ, kɔ bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Yezu Klisto.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ɛsok nɛ ɛwala ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb kum, mena nadika ɛ si bhel etsi, ebwood náá, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb tak nyen.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 É di'enek, etsi nadi ɛ́ mbaalel yenaka kɛkum ɛwala ɛzyɛ ɛ́ Klisto, etɛɛ náá, mena needika bot ɛ epiki kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Dáa ye di mos náá, ɛwala ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb eezekum ɛ, mena tokapɛ si mɛko mɛ dhiiti mbaalel.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Etɛɛ náá, biyɔ djas moo ɛ́ bɔɔ Zɛɛb dum nɛ ɛdum ɛ koŋ kɔ ɛsu ɛ Yezu Klisto.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Tin, biyɔ djas bot ɛ zeduwa Zɛɛb pɛ tɔ Yezu Klisto ɔ, bi moo ɛ́ dáa Klisto.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Tin, ye tokapɛ nɛ mbɛk pak mot dhaad mbyak eYuda nɛ mot dhaad mbyak eGhɛlɛk, pak kwom mot nɛ sɛɛŋɛlɛ mot, pak moma nɛ motom, etɛɛ náá, biyɔ djas bi moo ɛ́ mot ngɔt tɔ ɛgwakel nɛ Yezu Klisto.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Yɛ bɛ náá, bi ɛ́ bot ɛ Klisto ɔɔ, deenek biyɔ pe ɛ́ bot ɛ mɛbyel ɛ dha Abalaam, tin, bi ɛ́ waabela esa e lyak ee Zɛɛb nakɛk ɛ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.