Gálatas 3

bkw (BKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bot ɛ Ghalati, bi ɛpelyet e! Ɛzɛ zeseeb bin? Bela náá, bɛ nalyaal bin popoopwon dáa Yezu Klisto nabemaa e mɛlaaba ɛ.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Mɛ kwyɛl ɛ ɛdji ɛ bin náá: Ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ ɛlooba nɛ etsi ɛ bi nabela Sisim na Dɛɛ «hoo» nɛghu ye ɛ́ etɛɛ náá, bi naagwak Mbɛɛ Bhaadal, da dum koŋ nɛ yɛ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Étɛp yé bi di elyet deenek? Sa bi nakan nɛ Sisim Zɛɛb ɛ, bi kwyɛl ɛsilal yɛ nɛ ghwyil epuud e?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Bi zebee mbi yenek etuŋ ɛ é gwyes e? Deenek, ye tok nɛ ghwyil ɛdi é gwyes.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Zɛɛb mot di edjɛ bin Sisim nɛ ɛbaasa endem e mɛbwala tɔ len ɔ, bi ke ɛ náá, nyɛ sa ye ɛ́ étɛp bi neelooba etsi «hoo» etɛɛ náá, bi nɛ gwak Mbɛɛ Bhaadal ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Dáa dinaa, Abalaam naadum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Zɛɛb naabee nyɛ dáa mot epiki.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ye goka ɛ́ bi gu náá: Ye ɛ́ bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ di bɔɔ Abalaam.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ye nabɛ ɛ́ ekwyala naaloozelɛɛ náá, Zɛɛb ɛ waadjɛ di epiki nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔɔ nɛ nɛ. Deenek, Ekwyala naaloozelɛɛ Mbɛɛ Bhaadal tak nɛ Abalaam náá: «Bot ɛ membyak djas waasɛɛa mɛtel kɔ ɛsu ɛ lɔ.»
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Deenek, Abalaam nadum koŋ nɛ Zɛɛb, nyɛ naasɛɛa mɛtel, ye ɛ́ tyee wat nɛ bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, bɛ eesɛɛa mɛtel dáa Abalaam.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Bot ɛ di ewa lyem tɔ ɛsa sa etsi di elɛɛ ɛ, bɔɔ djas ɛ kala. Etɛɛ náá, Ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Ekɛlok ɛ́ nɛ mot di ààlooba nɛ etɛp djas di kwyala tɔ mɛkana mɛ etsi ɛ.»
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Deenek, ye ɛ́ tsɛɛstɛ náá, mot tok nɛ ghwyil ɛ di mot epiki é mis mɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ ɛlooba nɛ etsi. Etɛɛ náá, Ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Mot ɛ di mot epiki kɔ ɛsu ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɔɔ, nyɛ waatsak.»
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Bela náá, ye tok etsi di edjɛ bot ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb. Ghuna, ye baakwyalel ɛ náá: «Mot di ewa lyem tɔ ɛlooba nɛ etsi ɔ, nyɛ aabaazobela tsik ɛ, dum nɛ etsi.»
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Tin, ye ɛ́ Klisto ɛ pɛk mena tɔ mbee baka etsi. Nyɛy ɛmet eebela baka kɔ ɛsu ɛ lena. Etɛɛ náá, Ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Mbee ekɛlok nɛ mot di tselaa é le ɔ.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ye ɛ́ deenek, etɛɛ náá, bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, bɛ eebela esɛɛa mɛtel mɛ nakɛkaa Abalaam kɔ lo ɛ Yezu Klisto ɛ. Tin, ye ɛ́ e ɛdum ɛkoŋ ɛ, mena aabela Sisim Zɛɛb nakɛk ɛ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Bɔn nyɛɛg, gwakeka, mɛ pookonɔɔ bin dhiiti geka tyee bot di ezeezyɛ nɛ ɛsa ɛ: Yɛ bɛ náá, mot eekwyal mɛkana mɛ mɛlik mɛ ɛnyɔɛpe ɔɔ, dhiiti mot sis tokapɛ nɛ ghwyil ɛkabaazyɛ zɛdis sonok, nɛghu ɛkɛl dhiiti mɛkpa tɔ tak.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ye ɛ́ dhatyee ekɛk e Zɛɛb pɛ daa Abalaam nɛ dha'ɛ. Ekwyala ààlɛɛ náá: «Dɔɔ nɛ bɛdha bɛ», dhatyee náá, ye lii ɛ nɛ bot ɛbuɛpe. Tin, ye zolii ɛ nɛ mot ngɔt, dáa ye di kwyala ɛ: «Nɛ dha'ɔ.» Dha tak kwyɛl ɛlyaal ɛ Klisto.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Gwakeka sa mɛ di ekwyɛl ɛlɛɛ ɛ: Mɛkana mɛ mɛlik mɛ Zɛɛb naloozekwyal ɛnyɔɛpe ɛ, ye tokapɛ nɛ ghwyil ɛ baazɛsaabel nɛ etsi dinaa, ye nazɛsael ɛ bhis membu bɛdhet-ɛná nɛ mɛkam-mɛlɛl (430) ɛ. Yɛ bɛ deenek ɔɔ, ekɛk e Zɛɛb aadi ɛ́ yii gwyes.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Tin, yɛ bɛ náá, esa e lyak Zɛɛb di edjɛ ɛ belaa ɛ dum nɛ etsi ɔɔ, é di'enek, ye ɛ́ aanàkabaadi kɔ ɛsu ɛ ekɛk. Ghuna ye ɛ́ dum nɛ ekɛk ɛ, Zɛɛb nasa enɛm nɛ embɛɛ bɛ nɛ Abalaam.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Tin, etsi ɛ́ étɛp yé? Etsi nazɛkɛlaa ɛ étɛp mesyem mɛ bot neenyen popoopwon, kɛkum dwoo dha ɛ Abalaam aabyel ɛ, mot ekɛk bak naseaa kɔ ɛsu ɛ lɛ ɔ. Etsi tak, Zɛɛb nadjɛ ye ɛ́, é mɛmbɔ mɛ efofop, tin, efofop ɛboodjɛ etsi tak nɛ mot, étɛp nyɛ neekɛgoola yɛ pɛ daa bot. Mot tak nabɛ ɛ́ Moiiz.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Étɛp ngoola-ngoola needi, ye nyɔ ɛ bot ɛbá ɛdi nɛ tɛp, bela náá, Zɛɛb ɛ́ mot ngɔt.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ye kwyɛl ɛlyaal ɛ náá, etsi nɛ ekɛk e Zɛɛb ààkɛ ze wat e? Ye tok deenek! Ye ɛpedi ɛdi náá, etsi ɛpedjɛ tsik'ɔɔ, pe epiki nawaazozyɛ ɛ́ tɔ etsi.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Deenek, ekwyala lɛɛ ɛ náá, bot djas ɛ́ si bhel mesyem, tɛp tak ɛ́ dinaa, ekɛk e Zɛɛb goka nɛ ɛsael ɛ, kɔ bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Yezu Klisto.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ɛsok nɛ ɛwala ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb kum, mena nadika ɛ si bhel etsi, ebwood náá, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb tak nyen.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 É di'enek, etsi nadi ɛ́ mbaalel yenaka kɛkum ɛwala ɛzyɛ ɛ́ Klisto, etɛɛ náá, mena needika bot ɛ epiki kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Dáa ye di mos náá, ɛwala ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb eezekum ɛ, mena tokapɛ si mɛko mɛ dhiiti mbaalel.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Etɛɛ náá, biyɔ djas moo ɛ́ bɔɔ Zɛɛb dum nɛ ɛdum ɛ koŋ kɔ ɛsu ɛ Yezu Klisto.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Tin, biyɔ djas bot ɛ zeduwa Zɛɛb pɛ tɔ Yezu Klisto ɔ, bi moo ɛ́ dáa Klisto.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Tin, ye tokapɛ nɛ mbɛk pak mot dhaad mbyak eYuda nɛ mot dhaad mbyak eGhɛlɛk, pak kwom mot nɛ sɛɛŋɛlɛ mot, pak moma nɛ motom, etɛɛ náá, biyɔ djas bi moo ɛ́ mot ngɔt tɔ ɛgwakel nɛ Yezu Klisto.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yɛ bɛ náá, bi ɛ́ bot ɛ Klisto ɔɔ, deenek biyɔ pe ɛ́ bot ɛ mɛbyel ɛ dha Abalaam, tin, bi ɛ́ waabela esa e lyak ee Zɛɛb nakɛk ɛ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.