Gálatas 2
bkw (BKW) vs BKJ
1 Bhii tak, ye naazɛkpaa membu kam nɛ ená. Wɔ gwaa, mɛ baazɛsik pɛ Yeluzalɛm, bis nɛ Bhaalnabhas zɛnɔɔ Tit.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Mɛ nasik penek ɛ étɛp ɛlooba nɛ sa Zɛɛb natel mɛ ɛ. Tin, bis naazɛboma edi yes bisɔ bɛmet é kwan, bis nɛ bot ɛ nadi ebeea dáa bot ɛ duu ɔ. Mɛ naagoola bɛ Mbɛɛ Bhaadal mɛ nadi egoola nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. Etɛɛ náá, mɛ nabɛ ɛ́ ààdi ekwyɛl náá, mɛsa mɛ mɛ nazesa ɛ, nɛghu mɛsa mɛ aasa ɛ, di yii gwyes.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ghuna Tit, mot bis nɛ nɛ nadi egyee ɔ, nyɛ nabɛ ɛ́ mot dhaad mbyak eGhɛlɛk, mot ngɔt nabɛ ɛ́ ààbesal nyɛ náá, nyɛ ni beka.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Bela náá, ye nabɛ ɛ́ nɛ bɛdhiiti bɔn nyɛɛg bis, bot ɛ mɛdhyaaz pɛ ɛko bhimis pɛ si nazeselaa pak'es étɛp ɛsaŋ ɛniigal nyɛ beka. Bot binɔk nasyela tɔ ɛdhuu ɛ les ɛ, étɛp bɛ neebee dáa bis di ekɛ pɛka tɔ ekwom e tsi ɛ, nɛ dáa di náá bis moo ɛ́ mot ngɔt nɛ Yezu Klisto ɛ. Tin, bɛ nadi ekwyɛl náá, bis di ekwom e tsi.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Tin, bis nabɛ ɛ́ ààkoobet-betak náá, ɛkwosak ɛ bot ɛ tak sael, etɛɛ náá, etsɛɛtsɛ e Mbɛɛ Bhaadal needi nɛ nen.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Tin, yɛ kabɛ bot ɛ nadi ebeea dáa bot ɛ duu ɔ, yenek ààgwyák mam, etɛɛ náá, Zɛɛb ààsa mbɛk pak bot. Ekukuma binɔk nabɛ ɛ́ ààdi ebe mɛ nɛ bhel.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ghuna, bɛ naabee náá, Zɛɛb naadjɛ mɛ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal pɛ daa bot ɛ nadi ààni beka ɔ, dhatyee nyɛ nabaadjɛ Pyɛɛd mɛsa mɛ ɛkɛgoola Mbɛɛ Bhaadal pɛ daa bot ɛ nani beka ɔ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Tin, dáa Zɛɛb sa náá, Pyɛɛd di mot-lwoma étɛp bot ɛ mbyak eYuda ɔ, nyɛ nabaasa ɛ náá, mam di mot-lwoma étɛp bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Dáa bɛ nabee enɛm nɛ embɛɛ e Zɛɛb kɔ lam ɛ, wɔ gwaa Zak, Pyɛɛd nɛ Zaŋ bot ɛ nadi dhatyee ɛgwiŋ ɛ sɛɛg zɛɛga bot ɛ mendjaala ɔ, zɛsɛɛb bis nɛ Bhaalnabhas mbɔ eghɛŋ, ye kwyɛl ɛlɛɛ náá, bɛ eemyaal. Bis ɛ́ nɛ ghwyil ɛkatɔ́ pɛ kyee bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, da bɔɔ ɛtɔ́ pɛ kyee bot ɛ mbyak eYuda.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Tin, bɛ nazoke nɛ nes ɛ náá, da bis ɛtaala ɛkwyee bɛdjel ɛ bot, ye nabɛ ɛ́ mɛ naasa yɛ nɛ lyem wat.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Deenek, dáa Pyɛɛd nazyɛ pɛ Antiɔs ɛ, ye nabɛ ɛ́ mɛ naalii nɛ nɛ ɛbiyoɛpe é mis mɛ bot, etɛɛ náá, nyɛ nadi ɛ́ nɛ ndjɛ.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Tin, ɛsok nɛ bɛdhiiti bot ɛ Zak nalwom ɔ kum, Pyɛɛd nadi edɛ lɔɔg wat bɛ nɛ bɔn nyɛɛg bot ɛ nadi ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. E di'enek, dáa bot ɛ tak nakakum ɛ, Pyɛɛd eezɛkyee bot ɛ bɛ nɛ bɛ nɔɔ nadi edɛ ɔ, é kaab bot ɛ nazeni beka ɔ.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Bɛdhiiti eYuda zokazɛdu mbee mɛfulu ɛ Pyɛɛd, tin, wɔ gwaa ye baazɛsa náá, Bhaalnabhas zokabaazɛni tɔ mbee mɛsa e mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Dáa mɛ nabee náá, bɛ nabɛ ɛ́ ààdi esa esonok ɛnyɔɛpe dáa etsɛɛtsɛ Mbɛɛ Bhaadal di elɛɛ ɛ, mɛ ɛ́ boozɛlii nɛ Pyɛɛd é mis mɛ bot náá: «Wɔy mot di mot dhaad mbyak eYuda ɔ, wɔ ɛpekɛ dáa mot di ààdi mot dhaad mbyak eYuda. “Haa” wɔ aakasa dáa étɛp ɛbesal bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda náá, bɛ du etsi eYuda?»
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Bisɔ bak, bisɔ byel ɛ́ eYuda, bis tok bot ɛ mesyem, bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Tin, mena nɛ guka náá, mot ààdi mot epiki kɔ ɛsu ɛlooba etsi ɛ Moiiz, ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Yezu Klisto. Bisɔ pe, bis naadum koŋ yes nɛ Yezu Klisto, etɛɛ náá, bis needi bot epiki kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ Yezu Klisto, ààkabɛ kɔ ɛsu ɛ etsi ɛ Moiiz. Deenek, etɛɛ náá, mot aanàbela di epiki etɛɛ náá, nyɛ eelooba nɛ etɛp ee etsi ɛ Moiiz di elɛɛ ɛ.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Tin, yɛ bɛ náá, mena ɛpesaŋ ɛdi ɛ bot ɛ epiki tɔ Yezu Klisto ɔɔ, da bot ɛ baadi bot ɛ mesyem ɔɔ, deenek ye kwyɛl ɛlɛɛ náá Yezu Klisto ɛ́ mot-mɛsa mɛ mesyem e? Ààbɛ ye tok deenek!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Yɛ bɛ náá, mɛ eebaasum esa ee mɛ nabwak ɛ, deenek, mam ɛmet ɛpelyaal náá mɛ ɛ́ mot di ààlooba nɛ etsi ɔ.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 É di'enek, dum nɛ etsi, mɛ naazegwyɛ yam tɔ etsi, étɛp mɛ needi nɛ tsik nɛ Zɛɛb. Mɛ moo ɛ́ tsela e mɛlaaba bis nɛ Yezu Klisto.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Deenek, ye tok mam di nɛ tsik, ye ɛ́ Yezu Klisto ɛ di nɛ tsik tɔ lam. Etɛɛ náá, tsik mɛ kadi nɛ yɛ mos kɔ ɛko ɛ bɔs'ak, ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lam nɛ Mɔn Zɛɛb, mot nakwyɛl mɛ da djɛ tsik'ɛ étɛp mɛ neetsak ɔ.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Mɛ ààpɛɛ enɛm nɛ embɛɛ ɛ Zɛɛb. Tin, yɛ bɛ náá, etsi e Moiiz ɛ di djɛ epiki tɔ mot ɔɔ, deenek, Yezu Klisto nagwyɛ ɛ́ gwyes.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.