Filipenses 4

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɔn nyɛɛg bam, biyɔ bot ɛ mɛ di ekwyɛl ɛbaabee ɔ, biyɔ ɛ́ di esa náá, bum lyem'am di tɔ mɛmyaala, biyɔ ɛ́ di kɔtɔ duu'am. Deenek, bɔn nyɛɛg bam, dika sosoob tɔ ɛgwakel nɛ Ghɛŋ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Wɔy Evodhi nɛ Syntis, mɛ ɛpedjaala nɛ nen, dika tɔ ɛgwakel pak'en sama nɛ Ghɛŋ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Dɔɔ nɛ wɔy, mot di sosoob tɔ ɛsa mɛsa lɔɔg wat nɛ nam ɔ, mɛ ɛpewaab nɛ nɔ náá, wɔ kwyee boa ba binɔk. Etɛɛ náá, bɛ naadyeebasa mɛghaaz é ɛkwyee tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal. Ye ɛ́ tyee wat nɛ Kelemɔ nɛ bɛdhiiti bot ɛ mɛsa, yii min mɔɔ di tɔ mɛkana mɛ tsik ɛ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Dika tɔ mɛmyaala e mɛwala djas kɔ ɛsu ɛgwakel ɛ len nɛ Ghɛŋ. Mɛ ɛpebaabasal náá, dika nɛ mɛmyaala.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Beta náá, bot bee enɛm esa bin, etɛɛ náá, ɛbula Ghɛŋ eezekuna.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nàbemka ba nɛ dhiiti sonok, ye nakoozodi dáa. Ye goka ɛ́ náá, bi djaala, nɛ ɛduwal zɛnɔɔ ɛbulal bhɔɔ dum nɛ esonok djas bi di ewaab nɛ Zɛɛb e mɛwala djas ɛ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Beta náá, egwyem e Zɛɛb di edhaa etsoŋ djas ɛ, baal elyem bin nɛ ɛbaal esimza bin tɔ ɛgwakel nɛ Yezu Klisto.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Deenek, nɛ bɔn nyɛɛg bam, waka lyem tɔ sa djas di enyɔ ɛ, nɛ sa djas di egoka nɛ ɛkwyɛlaa ɛ. Bi goka ɛ́ nɛ ɛwa lyem tɔ sa djas di tsɛɛtsɛ ɛ, sa di egoka nɛ duu ɛ, sa djas di piki ɛ, sa djas di dɛɛ ɛ. Deenek, bi goka ɛ́ nɛ ɛwa esiiza bin tɔ esa djas di egoka nɛ ɛduwal nɛghu ɛwa lyem.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Waka, esa djas ee bi nadjek nɛ nam ɛ, nɛ esa djas bi nagwak nɛ nam, zɛnɔɔ esa djas bi nabee mɛ esa ɛ, waka yɛ tɔ mɛsa. Tɔ etɛp binek djas, beta náá, Zɛɛb mot di nɛ egwyem ɔ, di nɛ nen sama.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mɛ dyeebagwak mɛmyaala ɛbuɛpe kɔ ɛsu ɛ Ghɛŋ etɛɛ náá, bi eelyaal mɛ lyaala sis kwyɛl bi di nɛ yɛ nɛ nam ɛ. Mɛ ààpake deenek etɛɛ náá, bi ààkataala mɛ. Tin, ye ɛ́ náá, bi nabɛ ɛ́ ààbela mɔɔ ɛpɛɛd ɛwala ee lyaal mɛ kwyɛl tak.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Tin, mɛ ààlii deenek etɛɛ náá, mɛ ɛ́ tɔ ɛsɛɛga. Bela náá, mɛ naadjek dáa mot di egoka nɛ ɛmyaala nɛ sa nyɛ zodi nɛ yɛ ɛ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mɛ nɛ gu dáa mɛ di egoka nɛ ɛdi tɔ edjel nɛghu tɔ mɛnyɔ ɛ. Mɛ naadjek mɛpek mɛ ɛdi tɔ mɛmyaala é mɛwala djas ye nakoozodi náá, mɛ ɛ́ nɛ za nɛghu mɛ ɛ́ nɛ djil. Ye nakoozodi náá, mɛ ɛ́ tɔ mɛvu nɛghu tɔ ɛsɛɛga.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Tin, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛsa esa binek djas etɛɛ náá, Klisto ɛpedjɛ mɛ ghwyil.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Deenek, bi naasa ɛnyɔɛpe é sok bi nadi egek mɛ ghoŋ kɔ ɛsu ɛ mezuk mam ɛ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Biyɔ bot ɛ ghaada Filip, bi nɛ gu biyɔ bɛmet náá, é ghɛŋ mɛ nadus kɔ ghaada Masedwan ɛ, é sok mɛ nakan ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal ɛ, bi nabɛ ɛ́ sim zɛɛga ndjaa mendjaala mɛ wat nakwyee mɛ ɔ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 É sok mɛ nadi tɔ ghaada Tesalonik ɛ, ye nabɛ ɛ́ bi naadhis mɛ sa djas mɛ nadi nɛ gwyes tak ɛ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ye tok náá, mɛ saŋ ɛ náá, bi gheedhis-dhis mɛtom. Tin, mɛ kwyɛl ɛ náá, Zɛɛb sa bin enɛm kɔ ɛsu ɛ sa bi nadjɛ mɛ ɛ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mɛ naabela esa djas ee bi nadhis mɛ ɛ. Mɛ tokapɛ nɛ gwyes dhiiti sonok, etɛɛ náá, mɛ naazebela yɛ é mɛmbɔ mɛ Epafoloodhit. Tin, esa ee bi dhis mɛ ɛ, ye ɛ́ dáa ɛtom na mbɛɛ mɛnuub, ye ɛ́ buwa Zɛɛb di emyaala yɛ ɛ, buwa nyɛ di ekwyɛl ɛ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Zɛɛb'am ɛ waadjɛ bin esa djas ee bi aadi nɛ gwyes tak ɛ, tɔ duma mɛvu mɛ nyɛ di nɛ yɛ, kɔ ɛsu ɛ ɛgwakel ɛ len nɛ Yezu Klisto.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Beta náá, duma di nɛ Zɛɛb Sɛɛg'es kɔm-kɔm sii nɛ kɔm! Amɛn.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Swoska bot djas ɛ di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ nɛ din ɛ Yezu Klisto. Bɔn nyɛɛg bin, bot ɛ bis nɛ bɛ nɔɔ di ɔ, bɛ eeswos bin.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ekeletyɛ djas eeswos bin, daŋ-daŋ ɛ bot ɛ́ di esa mɛsa tɔ ndjaa boo mɛkoozi Sezaad ɔ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Beta náá, enɛm nɛ embɛɛ ɛ Ghɛŋ Yezu Klisto nɛ Sisim Zɛɛb di nɛ biyɔ djas.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.