Filemom 1
bkw (BKW) vs NTLH
1 Ye ɛ́ mam Pɔl, mot membok kɔ esu ɛ mesa mɛ mɛ di esa étɛp ɛ Yezu Klisto ɛ. Bis nɛ Timote mɔɔ nyaag'am ɛ kwyal mɛkana mak. Bis kwyal mɛkana mak ɛ étɛp'ɔ wɔy Filemɔ, mɔn nyɛɛg'es bis dibaakwyɛl ɛbuɛpe tɔ mɛsa mɛ Zɛɛb ɔ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Bis kwyal ɛ bot ɛ zɛɛga mendjaala mɛ di esael tɔ ndjaŋ'ɔ yenek, zɛnɔɔ kɛl'ena Apiya bɛ nɛ mɔn nyɛɛg'ena Alsipe mot bis nɛ bɛ nɔɔ di eduu tuub wat ɔ:
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Beta náá: bi bela mbɛɛ bhwoob nɛ egwyem e mis mɛ Zɛɛb sɛɛg'ena nɛ Yawe, Yezu Klisto.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 E sok djas mɛ di edjaala Zɛɛb ɛ, wɔy Filemɔ, mɛ nɛ djaala étɛp'ɔ, bhii tak mɛ ɛpeghapɛɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ lɔ,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 etɛɛ náá, mɛ ɛpegwak menduk mɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔ nɛ kwyɛl Yezu Klisto nɛ dáa wɔ di nɛ lyem kwyɛl nɛ bot ɛ zeliig elyem étɛp ɛdu Ghɛŋ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mɛ waab nɛ Zɛɛb ɛ náá, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb di ewa ɛgwakel pak'ena ɛ nyen tɔ tsik'ena. Sa náá, enɛm ee sa djas bis di esa kɔ ɛsu ɛ Klisto ɛ baanyen.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Mɔn nyɛɛg, mɛkwyɛla eedjɛ mɛ mɛmyaala nɛ mɛghaaz ɛbuɛpe etɛɛ náá, wóó diaa djɛ ghwyil nɛ kwyee bot ɛ di myaal mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔɔ ɛlyelɛpe.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ye nakoozodi náá, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil dum nɛ Klisto náá, mɛ lwom wɔ, wɔ sa sa wɔ di egoka nɛ ɛsa ɛ.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Tin, kɔ ɛsu ɛ mɛkwyɛla mɛ mena di nɛ ye ɛ, mɛ kwyɛl ɛ ɛwaab ze nɛ nɔ. Mam Pɔl, tɔa-mot, baazɛbela náá, mɛ ɛ́ kɔɔla é membok kɔ esu ɛ din ɛ Yezu Klisto,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 mɛ eemɛt wɔ ɛboŋ kɔ ɛsu ɛ Onezim mot di mɔn'am kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ tɔ ndjaa membok wak ɔ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 É ghɛŋ sok, nyɛ nabɛ ɛ ààbɛ vaŋ mot é mis mɔ. Deenek, é dwoo pan mos'ak nyɛ moo ɛ́ nɛ boo mɛtaŋ dum nɛ ɛkwyee ɛ nyɛ di ekwyee wɔy nɛ mam tɔ mɛsa ɛ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Nenak yak, mɛ ɛpeswaal wɔ nwyak, wɔ goka ɛ́, wɔ bee nyɛ dáa dhiiti kyee nyel'am wat.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Mɛ nakwyɛl ɛ náá, nyɛ lik wak é ngwoob'am étɛp nyɛ neekwyekwyee mɛ é di yɔ pɛ pak mɛ di tɔ membok kɔ ɛsu ɛ mbɛɛ bhaadal'ak.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Tin, mɛ nabɛ ààkwyɛl ɛsa dhiiti sonok ààpookodji wɔ. Mɛ nadi é kaab ɛ, ye ɛ́ zɛkɛdi tyee náá, enɛm ee esa wɔ aasa nɛ nam ɛ di tyee bhel. Etɛɛ náá, mot goka ɛ́ nɛ ɛsa enɛm ee esa nɛ lyem ɛmet.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ye ɛ́ nɛ ghwyil ɛdi náá, Oneezim nadus wɔ e mɛmbɔ ɛ étɛp ba ɛwala batsa etɛɛ náá, nyɛ ka bula ɔ, nyɛ ka bula ɛ, bula wat na kɔm-kɔm.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Etɛɛ náá, kana dwoo pan mos'ak, nàka baabee nyɛ dáa kwomɔ. Bea nyɛ nɛ mɛtaŋ dhaa kwom: Etɛɛ náá, nyɛ moo ɛ́ mɔn nyɛɛg'ena mot mena di kwyɛl ɛbuɛpe ɔ. Nyɛ ɛ́ nɛ boo mɛtaŋ e mis mam nɛ e mis mɔ. Tin, ye goka ɛ́ náá nyɛ di nɛ boo mɛtaŋ e mis mɔ dhaa dhaŋa yam, tɔ mɛfulu mɛ, nɛ dáa nyɛ di kɛbɛ nɛ Ghɛŋ ɛ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ye ɛ́ bɛ náá, wɔ ɛ́ pe duwal mɛ dáa mɔɔ sɔɔ, nɔŋa nyɛ dáa wɔ di zyɛ nɛ bee mɛ ɛ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ye ɛ́ bɛ náá, nyɛ naasa wɔ ɛbiyo ɔ, nɛghu ye kabɛ náá, nyɛ naakola wɔ dhiiti sonok ɔ, kɛla tɛp tak kɔ lo'am. Mɛ waatuud wɔ yɛ mam ɛmet.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mɛ kwyal mɛkana mak ɛ nɛ mbɔ'am met. É tɛp tak ɛ mɛ di elɛɛ náá: mam Pɔl, mɛ waatuud wɔ esa ee nyɛ nakola pɛ daa lɔ ɛ. Wɔ ààdjak náá, boo keede wɔ di nɛ yɛ nam mos ɛ ye ɛ́ tsik wɔ di nɛ yɛ yenek.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Yɛ deenek mɔn nyɛɛg, mɛ eekwyit wɔ mɛboŋ si, saaa sa, mɛ waab nɛ nɔɔ, kɔ ɛsu ɛ́ mɛkwyɛla mɛ mena di nɛ yɛ nɛ din ɛ Ghɛŋ ɛ. Mɛ kwyɛl ɛ́ wɔ sa náá lyem'am di tɔ ghwyil nɛ mɛghaaz nɛ din ɛ Klisto.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Lyem'am nɛ ɛmyaal nɛ ɛgwak ɛ lɔ, etɛɛ náá, é di mɛ di ekwyal mɛkana mak, é ghɛŋ wɔ waalaa mɛkana mak ɔ, waazosa ɛ dáa mɛ ke ɛ. Mɛ nɛ gu náá, wɔ aasa dhaa-dhaŋak yee mɛ ke náá wɔ sa ɛ.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 É di'enek wat, koobela mɛ dhɛŋ etɛɛ náá, ɛbwaalel ɛ lam náá, kɔ ɛsu ɛ́ mendjaala mɛ bi di djaala étɛp'am ɛ, mɛ waabulelaa e mbɔ men.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafalas, mot bis nɛ nɛ di e membok étɛp din ɛ Yezu Klisto ɔ ee baaswos wɔ,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 zɛnɔɔ Malak, Aalistaalak, Dhemas nɛ Luk, bot ɛ bis nɛ bɛ nɔɔ di sa mɛsa e di wat ɔ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Betka náá, Zɛɛb tel bin enɛm nɛ embɛɛ ee Ghɛŋ'ena Yezu Klisto di kɔ len.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.