Efésios 5

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dáa dinaa, bi ɛ bɔɔ Zɛɛb di kwyɛl ɛ, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi dáa nyɛy.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Dika tɔ kwyɛl pak'en, dáa Klisto di nɛ kwyɛl nɛ nena ɛ. Dum nɛ kwyɛl tak ɛ́, nyɛ naka nyel'ɛ ɛmet buwa pɛ daa Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ lena. Tsik'ɛ tak nabɛ ɛ́ tyee mɛnanas mɛ di nɛ mbɛɛ mɛnuub ɛ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Nenak, bi moo ɛ́ bɔɔ Zɛɛb. Tin, sa bi ààdi tɔ mɛzɔ, sa bi ààsa edhiiti embee esonok, sa bi ààdi tɔ dɔɔb mɛvu, sa bi ààkolii-liiak tɛp tak.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Yɛ ààgoka náá, bi lóo embee mɛkpa, mɛkpa mɛ mɛlee, mɛkpa mɛ endjemet. Deenek, bi goka ɛ́ nɛ ɛbulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Guka náá, bot ɛ di tɔ mɛzɔ ɔ, bot ɛ di esa e dhiiti embee esonok ɔ, bot ɛ di ewyeeb esa bot ɔ, bɛ aanàkwaabela esa e lyak tɔ ɛyoŋ ɛ Klisto, ɛyoŋ ɛ Zɛɛb. Tin, ye moo ɛ́ tyee náá, bɛ ɛpeduwal bɛnaghisɛ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Sa bot ààkɔɔ bin nɛ elɛŋ mɛkɔŋ. Ye ɛ́ embee esonok binek ɛ di edjɛ Zɛɛb ɛbuk kɔ bot ɛ di ààlooba nɛ nɛ ɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tin, sa bi ààkɛ sama wat nɛ mbi binɔk bot,
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 etɛɛ náá, é ghɛŋ sok bi nadi ɛ́ tɔ ghooghom, nenak kɔ ɛsu ɛ ɛgwakel ɛ len nɛ Ghɛŋ, bi moo ɛ́ tɔ mɛkas etɛɛ náá, bi ɛ bot ɛ Ghɛŋ. Tin, kɛka dáa bot ɛ di tɔ mɛkas ɛ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mɛ ke deenek ɛ, etɛɛ náá mɛkas mɛ tak waadjɛ mena embɛɛ esa djas, esa epiki zɛnɔɔ esa etsɛɛtsɛ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Saka mɛghaaz étɛp ɛgu sa Ghɛŋ di emyaala nɛ ye ɛ́.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Nàdika edi wat nɛ bot ɛ di esa mɛsa di ààdjɛ bhum, mɛsa mɛ di esael tɔ ghooghom ɛ. Bi goka ɛ́ nɛ ɛpana bɛ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ, esa ee bot binɔk di esa tɔ ghooghom ɛ, ɛsa syen e ɛbaŋa e mis mɛ bot.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 É sok, bot di ebaŋa sa bɛ di esa ɛ, mɛfulu mɔɔ nɛ nyen popoopwon,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 etɛɛ náá, mɛkas ɛ di esa náá esonok djas nyen popoopwon. Dum nɛ tɛp tak ɛ ye di ekeaa náá:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tin, bi ɛ kobaka nɛ tyee bi di ekɛ ɛ. Sa bi ààkɛ tyee bot ɛ di ààbɛ nɛ etsoŋ ɔ, bi goka nɛ ɛkɛ ɛ dáa bot ɛ etsoŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Lelka ɛsa mɛsa nɛ lyem wat tɔ ba mɔɔ ɛpɛɛd ɛwala zedjɛa bin ɛ, etɛɛ náá, mena mooka ɛ́ é mbee mɛlu.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nàdika dáa bot ɛ di ààbɛ nɛ etsoŋ ɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛgu ɛkwosak ɛ Ghɛŋ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nàdika tɔ elangi, etɛɛ náá, elangi ɛdhaa nyel ɔɔ, ye ɛ́ nɛ ghwyil ɛpus mot náá, nyɛ sa etɛp mbɛs. Tin, bi goka ɛ́ bi di lwoodela nɛ Sisim na Dɛɛ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Djɛelka mɛghaaz pak'en tɔ mɛdjeeb mɛ di edjɛ ɛbwaalel, nɛ mɛdjeeb di edjɛ duu nɛ Zɛɛb, nɛ mɛdjeeb mɛ Sisim di etel ɛ. Tiika, myaalaka nɛ Ghɛŋ'en nɛ lyem wat.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Bulalka bhɔɔ nɛ Zɛɛb Sɛɛg'ena é mɛwala djas, é edi djas nɛ din ɛ Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Biyɔ bot ɛ di elooba nɛ Klisto ɔ, dika nɛ mɛsila pak'en.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Boa, loobaka nɛ botom bin, dáa bi di elooba nɛ Ghɛŋ ɛ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Saka deenek etɛɛ náá, motom ɛ di ekɔk kɔ moma, dáa Klisto di ekɔk kɔ zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ. Klisto ɛ mot di etsik zɛɛga ndjaa mendjaala, ee di dáa nyel'ɛ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Boa goka ɛ́ nɛ ɛlooba nɛ botom bɔɔ, dum nɛ etɛp djas, dáa zɛɛga ndjaa mendjaala di elooba nɛ Klisto ɛ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Botom, kwyɛlka bɛl bin dáa Klisto di ekwyɛl zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ, nyɛ batagwyɛ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Deenek, nyɛ nakwyɛl ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala di dɛɛ, ye ɛ́ étɛp tak ɛ nyɛ nadis yɛ edhuud nɛ mɛdii nɛ mɛkpa mɛ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nyɛ nakwyɛl ɛ náá, bot ɛ di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, tyaa sok bhwoob'ɛ, dáa dinaa bɛ moo ɛ́ bɛnɛm, ààbɛ nɛ ɛtɔɔn, ààbɛ nɛ di wat zekwaada. Nyɛ nakwyɛl ɛ náá, bɛ di bot ɛ na dɛɛ, étɛp ye needi ààdi nɛ mot di elii ɛbiyoɛpe dum nɛ mɛsa mɔɔ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Deenek, botom goka ɛ́ nɛ ɛkwyɛl ɛ bɛl bɔɔ ɔ, dáa bɛ di ekwyɛl mɛnyel mɔɔ met ɛ. Mot di ekwyɛl myɛl ɔ, nyɛ nɛ kwyɛl nyel'ɛ met.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Etɛɛ náá, mot tok nɛ ghwyil ɛbhina nyel'ɛ met. E di'enek, nyɛ nɛ be nyel'ɛ ɛnyɔɛpe dáa Klisto di esa nɛ zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Menaka ɛ́ ekyes e nyel'ɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ekwyala lɛɛ ɛ náá:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Tin, ye ɛ́ boo tɛp di syela tɔ ɛlaŋel ɛlak ɛ. Ye ɛ́ deenek mɛ di elɛɛ nen náá, tɛp tak ɛ dum nɛ Klisto nɛ zɛɛga ndjaa mendjaala.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Tin, mɛ ɛpebaabal nɛ biyɔ botom, mot nɛ mot goka ɛ́ nɛ ɛkwyɛl ɛ myɛl dáa nyɛ di ekwyɛl nyel ɛmet ɛ. Yɛ tyɛ wat nɛ boa mɛba, bi goka ɛ́ nɛ ɛduwal botom bin.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.