Efésios 5
bkw (BKW) vs ARIB
1 Dáa dinaa, bi ɛ bɔɔ Zɛɛb di kwyɛl ɛ, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi dáa nyɛy.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Dika tɔ kwyɛl pak'en, dáa Klisto di nɛ kwyɛl nɛ nena ɛ. Dum nɛ kwyɛl tak ɛ́, nyɛ naka nyel'ɛ ɛmet buwa pɛ daa Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ lena. Tsik'ɛ tak nabɛ ɛ́ tyee mɛnanas mɛ di nɛ mbɛɛ mɛnuub ɛ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nenak, bi moo ɛ́ bɔɔ Zɛɛb. Tin, sa bi ààdi tɔ mɛzɔ, sa bi ààsa edhiiti embee esonok, sa bi ààdi tɔ dɔɔb mɛvu, sa bi ààkolii-liiak tɛp tak.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Yɛ ààgoka náá, bi lóo embee mɛkpa, mɛkpa mɛ mɛlee, mɛkpa mɛ endjemet. Deenek, bi goka ɛ́ nɛ ɛbulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Guka náá, bot ɛ di tɔ mɛzɔ ɔ, bot ɛ di esa e dhiiti embee esonok ɔ, bot ɛ di ewyeeb esa bot ɔ, bɛ aanàkwaabela esa e lyak tɔ ɛyoŋ ɛ Klisto, ɛyoŋ ɛ Zɛɛb. Tin, ye moo ɛ́ tyee náá, bɛ ɛpeduwal bɛnaghisɛ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Sa bot ààkɔɔ bin nɛ elɛŋ mɛkɔŋ. Ye ɛ́ embee esonok binek ɛ di edjɛ Zɛɛb ɛbuk kɔ bot ɛ di ààlooba nɛ nɛ ɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tin, sa bi ààkɛ sama wat nɛ mbi binɔk bot,
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 etɛɛ náá, é ghɛŋ sok bi nadi ɛ́ tɔ ghooghom, nenak kɔ ɛsu ɛ ɛgwakel ɛ len nɛ Ghɛŋ, bi moo ɛ́ tɔ mɛkas etɛɛ náá, bi ɛ bot ɛ Ghɛŋ. Tin, kɛka dáa bot ɛ di tɔ mɛkas ɛ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mɛ ke deenek ɛ, etɛɛ náá mɛkas mɛ tak waadjɛ mena embɛɛ esa djas, esa epiki zɛnɔɔ esa etsɛɛtsɛ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Saka mɛghaaz étɛp ɛgu sa Ghɛŋ di emyaala nɛ ye ɛ́.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Nàdika edi wat nɛ bot ɛ di esa mɛsa di ààdjɛ bhum, mɛsa mɛ di esael tɔ ghooghom ɛ. Bi goka ɛ́ nɛ ɛpana bɛ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ, esa ee bot binɔk di esa tɔ ghooghom ɛ, ɛsa syen e ɛbaŋa e mis mɛ bot.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 É sok, bot di ebaŋa sa bɛ di esa ɛ, mɛfulu mɔɔ nɛ nyen popoopwon,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 etɛɛ náá, mɛkas ɛ di esa náá esonok djas nyen popoopwon. Dum nɛ tɛp tak ɛ ye di ekeaa náá:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tin, bi ɛ kobaka nɛ tyee bi di ekɛ ɛ. Sa bi ààkɛ tyee bot ɛ di ààbɛ nɛ etsoŋ ɔ, bi goka nɛ ɛkɛ ɛ dáa bot ɛ etsoŋ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Lelka ɛsa mɛsa nɛ lyem wat tɔ ba mɔɔ ɛpɛɛd ɛwala zedjɛa bin ɛ, etɛɛ náá, mena mooka ɛ́ é mbee mɛlu.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Nàdika dáa bot ɛ di ààbɛ nɛ etsoŋ ɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛgu ɛkwosak ɛ Ghɛŋ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nàdika tɔ elangi, etɛɛ náá, elangi ɛdhaa nyel ɔɔ, ye ɛ́ nɛ ghwyil ɛpus mot náá, nyɛ sa etɛp mbɛs. Tin, bi goka ɛ́ bi di lwoodela nɛ Sisim na Dɛɛ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Djɛelka mɛghaaz pak'en tɔ mɛdjeeb mɛ di edjɛ ɛbwaalel, nɛ mɛdjeeb di edjɛ duu nɛ Zɛɛb, nɛ mɛdjeeb mɛ Sisim di etel ɛ. Tiika, myaalaka nɛ Ghɛŋ'en nɛ lyem wat.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Bulalka bhɔɔ nɛ Zɛɛb Sɛɛg'ena é mɛwala djas, é edi djas nɛ din ɛ Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Biyɔ bot ɛ di elooba nɛ Klisto ɔ, dika nɛ mɛsila pak'en.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Boa, loobaka nɛ botom bin, dáa bi di elooba nɛ Ghɛŋ ɛ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Saka deenek etɛɛ náá, motom ɛ di ekɔk kɔ moma, dáa Klisto di ekɔk kɔ zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ. Klisto ɛ mot di etsik zɛɛga ndjaa mendjaala, ee di dáa nyel'ɛ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Boa goka ɛ́ nɛ ɛlooba nɛ botom bɔɔ, dum nɛ etɛp djas, dáa zɛɛga ndjaa mendjaala di elooba nɛ Klisto ɛ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Botom, kwyɛlka bɛl bin dáa Klisto di ekwyɛl zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ, nyɛ batagwyɛ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Deenek, nyɛ nakwyɛl ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala di dɛɛ, ye ɛ́ étɛp tak ɛ nyɛ nadis yɛ edhuud nɛ mɛdii nɛ mɛkpa mɛ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nyɛ nakwyɛl ɛ náá, bot ɛ di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, tyaa sok bhwoob'ɛ, dáa dinaa bɛ moo ɛ́ bɛnɛm, ààbɛ nɛ ɛtɔɔn, ààbɛ nɛ di wat zekwaada. Nyɛ nakwyɛl ɛ náá, bɛ di bot ɛ na dɛɛ, étɛp ye needi ààdi nɛ mot di elii ɛbiyoɛpe dum nɛ mɛsa mɔɔ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Deenek, botom goka ɛ́ nɛ ɛkwyɛl ɛ bɛl bɔɔ ɔ, dáa bɛ di ekwyɛl mɛnyel mɔɔ met ɛ. Mot di ekwyɛl myɛl ɔ, nyɛ nɛ kwyɛl nyel'ɛ met.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Etɛɛ náá, mot tok nɛ ghwyil ɛbhina nyel'ɛ met. E di'enek, nyɛ nɛ be nyel'ɛ ɛnyɔɛpe dáa Klisto di esa nɛ zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Menaka ɛ́ ekyes e nyel'ɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ekwyala lɛɛ ɛ náá:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Tin, ye ɛ́ boo tɛp di syela tɔ ɛlaŋel ɛlak ɛ. Ye ɛ́ deenek mɛ di elɛɛ nen náá, tɛp tak ɛ dum nɛ Klisto nɛ zɛɛga ndjaa mendjaala.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Tin, mɛ ɛpebaabal nɛ biyɔ botom, mot nɛ mot goka ɛ́ nɛ ɛkwyɛl ɛ myɛl dáa nyɛ di ekwyɛl nyel ɛmet ɛ. Yɛ tyɛ wat nɛ boa mɛba, bi goka ɛ́ nɛ ɛduwal botom bin.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.