Colossenses 2

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ kwyɛl ɛ bi gu tuub mɛ di eduu kɔ ɛsu ɛ len ɛ, étɛp ekeletyɛ ghaada Laodhise zɛnɔɔ bɛdhiiti ekeletyɛ di ààgu mɛ ɔ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mɛ ɛpelyel bham étɛp ɛdjɛ bin mɛghaaz, étɛp bi neekwyɛla pak'en nɛ lyem wat. Mɛ baakwyɛl pe ɛ, bi gu ɛnyɔɛpe esa nadi syela ee Zɛɛb tel mena kɔ ɛsu ɛ Klisto ɛ, étɛp bi needi bɛkum ɛ bot kɔ ɛsu ɛ tak.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Mɛvu mɛ etsoŋ djas, nɛ yii ɛgu ɛ etɛp e syeela ɛ́ tɔ lɛ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mɛ lɛɛ bin etɛp bak ɛ, ekaab náá, bot ɛzɛkɛkɔp bin nɛ elɛŋ etsal.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ye nakoozodi náá, mɛ ɛ́ ɛtsetaɛpe nɛ nen tɔ epuud, tin, mɛ ɛ́ e ngwoob'en tɔ Sisim. Mɛ ɛ́ nɛ mɛmyaala dáa mɛ di ebee bin tɔ ɛgwakel ɛnyɔɛpe nɛ dáa bi di epyet tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Klisto ɛ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Deenek, dáa di náá, bi eezemyaal Yezu Klisto dáa Ghɛŋ ɛ, kɛka tɔ ɛgwakel nɛ nɛ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Pyetka tɔ lɛ dáa ekaŋal e le di epyet tɔ bɔs ɛ, da bi ɛ dil tsik'en djas kɔ lɛ. Dika ghiŋ tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, dáa bɛ nalyo bin ɛ, da bi ɛ́ gheebubulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Bi ɛkobaka, sa mot ààkɔp bin nɛ elɛŋ e etsal, etsoŋ e bot ɛ bɔs ààval dhiiti sonok. Ye ɛ́ elɛŋ etsal di ebela ɛsuk tɔ etɛp e bot ɛ bɔs ɛ, tɔ embee sisim di edhek bot ɛ bɔs ɛ. Yɛ ààbela ɛsuk tɔ ghwyil ɛ Klisto.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Etɛɛ náá, sa djas di tɔ Zɛɛb ɛ, yɛ eezebe di tɔ nyel ɛ Klisto. Ye ɛ́ «tɔɔɔ» tɔ lɛ.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ye ɛ́ nɛ nɛ ɛ, bi nabela esa djas. Nyɛy ɛ́ mot di ekɔk kɔ ekukuma djas nɛ bɛmɛbwala djas ɔ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Dáa bi moo tɔ ɛgwakel nɛ Klisto ɛ, Zɛɛb eewa geka tɔ len. Geka tak ɛ́ ɛni ɛ beka, ye tok beka epuud bot ɛ bɔs di esa ɛ. Tin, ye ɛ́ beka di edus pɛ dáa Klisto ɛ, étɛp ɛpɛk mena tɔ nyel epuud e syem ee bot di nɛ yɛ'aak.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Etɛɛ náá, é ghɛŋ bi naduwa Zɛɛb ɛ, bi nabɛ ɛ́ bi eedelaa sama nɛ Klisto. Tin, biyɔ pe, bi naabaagom sama nɛ nɛ, etɛɛ náá, bi naadum koŋ nɛ mɛbwala mɛ Zɛɛb, mot nagomal Klisto pak bot ɛ nazegwyɛ ɔ.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Eghɛŋ sok, bi nadi ɛ́ bi naazegwyɛ ɛsyee ɛ sisim kɔ ɛsu mesyem men, etɛɛ náá, bi nabɛ ɛ́ ààniigelaa beka di edus pɛ daa Zɛɛb ɛ. Tin, Zɛɛb eedjɛ bin tsik sama nɛ Klisto, nyɛ eepel mesyem menaka djas.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Etɛɛ náá, nyɛ naazenyaa mɛkana mɛ nakwyalaa étɛp ɛkwyesal mena ndjɛ sɔs ɛ. Mɛkana mɛ tak nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ tɛtɛ ɛgwakel nɛ nena kɔ ɛsu ɛ mɛtiŋ nawaa tɔ tak ɛ. Zɛɛb naazewaaz yɛ, é bema bɛ nabem Yezu nɛ yɛ é mɛlaaba ɛ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Eghɛŋ Yezu nagwyɛ kɔ mɛlaaba ɛ, ye nabɛ ɛ́, nyɛ naadis ghwyil mɛbwala mɛ nadi pɛ tɔ embee esisim nɛ ekukuma bɔɔ ɛ. Deenek, Zɛɛb naadhusal bɛ é mis mɛ bot, étɛp ɛswobela eghɛŋ mɔn'ɛ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 É di'enek, sa bi ààbet náá, mot pɛ́ɛ bin kɔ ɛsu ɛ edee e dek, nɛghu mɛnyok mɛ bi di edɛ ɛ. Sa bɛ ààkopɛ́ɛ bin pɛ́ɛak kɔ ɛsu ɛ mɛbyoŋ: mɛbyoŋ mɛ ngɔn na bes, nɛghu mɛbyoŋ mɛ dwoo sabha.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Etsi binek djas lyaal ɛ, esa ee aaboosael ɛ. É dwoo pan mos, etɛp e tsɛɛtsɛ tak nyen ɛ́ tɔ Klisto.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Sa bi aabet náá, bot ɛ mɛdhyaaz pɛ ɛko bhimis pɛ si di eduwal efofop ɔ sa náá, bi su efute bi di egoka nɛ ɛbela ɛ. Bɛ nɛ dyeebaghɛɛ mɛnyel dum nɛ etɛp bɛ di ebee tɔ mɛdhyam ɛ. Mbi bot binɔk nɛ bin mɛnyel mɔɔ é toto, etɛɛ náá, ye ɛ́ esiiza bot ɛ bɔs.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Bɛ tokapɛ sama nɛ Klisto mot di kukuma yɔbɔ ɔ. Ye ɛ́ nyɛy ɛ́ di dáa lo, bot ɛ di dum koŋ nɛ nɛ ɔ kadi ɛ́ dáa epuud nɛ mɛtii mɛ nyel'ɛ. É di'enek, bɔɔ djas ɛ́ ebomela é di wat é wyee dáa Zɛɛb di ekwyɛl ɛ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Bi naazegwyɛ sama nɛ Klisto étɛp bi needi pɛka si ghwyil embee esisim di kɔ ɛko ɛ bɔs ɛ. Deenek, «haa» étɛp yé bi di dáa bot ɛ́ di si bhel esa bɔs'ak? Bi ɛpemyaal náá, bot besal bin náá, bi myaal mbi mɛtiŋ mak:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 «Sa waadɛ yak mbi sonok», «Sa waabowal yak mbi sonok», nɛghu «Ààmɛt-mɛtak!»
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Esonok binek djas waapulel bhis bɛ aabe yɛ ɛ! Yenek djas ɛ́, mɛtiŋ nɛ mɛlyo mɛ bot ɛ bɔs di ekus ɛ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, mɛtiŋ menek ɛpenɔŋel nɛ mɛlyo mɛ etsoŋ, etɛɛ náá, ye ɛ́ mɛsa mɛ etsi bɛbhaab, ɛdi ɛ́ tɔ mɛsila, da gel mɛnyel mɔɔ étɛp ɛduwal ɛ Zɛɛb. Tin, mɛtiŋ mɛ tak ààlu bɛ náá, bɛ kat embee mɛkwosak mɔɔ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.