Colossenses 2

bkw (BKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɛ kwyɛl ɛ bi gu tuub mɛ di eduu kɔ ɛsu ɛ len ɛ, étɛp ekeletyɛ ghaada Laodhise zɛnɔɔ bɛdhiiti ekeletyɛ di ààgu mɛ ɔ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Mɛ ɛpelyel bham étɛp ɛdjɛ bin mɛghaaz, étɛp bi neekwyɛla pak'en nɛ lyem wat. Mɛ baakwyɛl pe ɛ, bi gu ɛnyɔɛpe esa nadi syela ee Zɛɛb tel mena kɔ ɛsu ɛ Klisto ɛ, étɛp bi needi bɛkum ɛ bot kɔ ɛsu ɛ tak.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Mɛvu mɛ etsoŋ djas, nɛ yii ɛgu ɛ etɛp e syeela ɛ́ tɔ lɛ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mɛ lɛɛ bin etɛp bak ɛ, ekaab náá, bot ɛzɛkɛkɔp bin nɛ elɛŋ etsal.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ye nakoozodi náá, mɛ ɛ́ ɛtsetaɛpe nɛ nen tɔ epuud, tin, mɛ ɛ́ e ngwoob'en tɔ Sisim. Mɛ ɛ́ nɛ mɛmyaala dáa mɛ di ebee bin tɔ ɛgwakel ɛnyɔɛpe nɛ dáa bi di epyet tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Klisto ɛ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Deenek, dáa di náá, bi eezemyaal Yezu Klisto dáa Ghɛŋ ɛ, kɛka tɔ ɛgwakel nɛ nɛ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Pyetka tɔ lɛ dáa ekaŋal e le di epyet tɔ bɔs ɛ, da bi ɛ dil tsik'en djas kɔ lɛ. Dika ghiŋ tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, dáa bɛ nalyo bin ɛ, da bi ɛ́ gheebubulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Bi ɛkobaka, sa mot ààkɔp bin nɛ elɛŋ e etsal, etsoŋ e bot ɛ bɔs ààval dhiiti sonok. Ye ɛ́ elɛŋ etsal di ebela ɛsuk tɔ etɛp e bot ɛ bɔs ɛ, tɔ embee sisim di edhek bot ɛ bɔs ɛ. Yɛ ààbela ɛsuk tɔ ghwyil ɛ Klisto.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Etɛɛ náá, sa djas di tɔ Zɛɛb ɛ, yɛ eezebe di tɔ nyel ɛ Klisto. Ye ɛ́ «tɔɔɔ» tɔ lɛ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ye ɛ́ nɛ nɛ ɛ, bi nabela esa djas. Nyɛy ɛ́ mot di ekɔk kɔ ekukuma djas nɛ bɛmɛbwala djas ɔ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Dáa bi moo tɔ ɛgwakel nɛ Klisto ɛ, Zɛɛb eewa geka tɔ len. Geka tak ɛ́ ɛni ɛ beka, ye tok beka epuud bot ɛ bɔs di esa ɛ. Tin, ye ɛ́ beka di edus pɛ dáa Klisto ɛ, étɛp ɛpɛk mena tɔ nyel epuud e syem ee bot di nɛ yɛ'aak.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Etɛɛ náá, é ghɛŋ bi naduwa Zɛɛb ɛ, bi nabɛ ɛ́ bi eedelaa sama nɛ Klisto. Tin, biyɔ pe, bi naabaagom sama nɛ nɛ, etɛɛ náá, bi naadum koŋ nɛ mɛbwala mɛ Zɛɛb, mot nagomal Klisto pak bot ɛ nazegwyɛ ɔ.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Eghɛŋ sok, bi nadi ɛ́ bi naazegwyɛ ɛsyee ɛ sisim kɔ ɛsu mesyem men, etɛɛ náá, bi nabɛ ɛ́ ààniigelaa beka di edus pɛ daa Zɛɛb ɛ. Tin, Zɛɛb eedjɛ bin tsik sama nɛ Klisto, nyɛ eepel mesyem menaka djas.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Etɛɛ náá, nyɛ naazenyaa mɛkana mɛ nakwyalaa étɛp ɛkwyesal mena ndjɛ sɔs ɛ. Mɛkana mɛ tak nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ tɛtɛ ɛgwakel nɛ nena kɔ ɛsu ɛ mɛtiŋ nawaa tɔ tak ɛ. Zɛɛb naazewaaz yɛ, é bema bɛ nabem Yezu nɛ yɛ é mɛlaaba ɛ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Eghɛŋ Yezu nagwyɛ kɔ mɛlaaba ɛ, ye nabɛ ɛ́, nyɛ naadis ghwyil mɛbwala mɛ nadi pɛ tɔ embee esisim nɛ ekukuma bɔɔ ɛ. Deenek, Zɛɛb naadhusal bɛ é mis mɛ bot, étɛp ɛswobela eghɛŋ mɔn'ɛ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 É di'enek, sa bi ààbet náá, mot pɛ́ɛ bin kɔ ɛsu ɛ edee e dek, nɛghu mɛnyok mɛ bi di edɛ ɛ. Sa bɛ ààkopɛ́ɛ bin pɛ́ɛak kɔ ɛsu ɛ mɛbyoŋ: mɛbyoŋ mɛ ngɔn na bes, nɛghu mɛbyoŋ mɛ dwoo sabha.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Etsi binek djas lyaal ɛ, esa ee aaboosael ɛ. É dwoo pan mos, etɛp e tsɛɛtsɛ tak nyen ɛ́ tɔ Klisto.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Sa bi aabet náá, bot ɛ mɛdhyaaz pɛ ɛko bhimis pɛ si di eduwal efofop ɔ sa náá, bi su efute bi di egoka nɛ ɛbela ɛ. Bɛ nɛ dyeebaghɛɛ mɛnyel dum nɛ etɛp bɛ di ebee tɔ mɛdhyam ɛ. Mbi bot binɔk nɛ bin mɛnyel mɔɔ é toto, etɛɛ náá, ye ɛ́ esiiza bot ɛ bɔs.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Bɛ tokapɛ sama nɛ Klisto mot di kukuma yɔbɔ ɔ. Ye ɛ́ nyɛy ɛ́ di dáa lo, bot ɛ di dum koŋ nɛ nɛ ɔ kadi ɛ́ dáa epuud nɛ mɛtii mɛ nyel'ɛ. É di'enek, bɔɔ djas ɛ́ ebomela é di wat é wyee dáa Zɛɛb di ekwyɛl ɛ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Bi naazegwyɛ sama nɛ Klisto étɛp bi needi pɛka si ghwyil embee esisim di kɔ ɛko ɛ bɔs ɛ. Deenek, «haa» étɛp yé bi di dáa bot ɛ́ di si bhel esa bɔs'ak? Bi ɛpemyaal náá, bot besal bin náá, bi myaal mbi mɛtiŋ mak:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Sa waadɛ yak mbi sonok», «Sa waabowal yak mbi sonok», nɛghu «Ààmɛt-mɛtak!»
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Esonok binek djas waapulel bhis bɛ aabe yɛ ɛ! Yenek djas ɛ́, mɛtiŋ nɛ mɛlyo mɛ bot ɛ bɔs di ekus ɛ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, mɛtiŋ menek ɛpenɔŋel nɛ mɛlyo mɛ etsoŋ, etɛɛ náá, ye ɛ́ mɛsa mɛ etsi bɛbhaab, ɛdi ɛ́ tɔ mɛsila, da gel mɛnyel mɔɔ étɛp ɛduwal ɛ Zɛɛb. Tin, mɛtiŋ mɛ tak ààlu bɛ náá, bɛ kat embee mɛkwosak mɔɔ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.