2 Tessalonicenses 3

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deenek, bɔn nyɛɛg, djaalaka etɛp'es, etɛɛ náá, mɛkpa ɛ Ghɛŋ needjala dɛl, yɛ neebela duu é dáa ye nabela pɛ daa len ɛ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tin, baadjaalaka Zɛɛb étɛp nyɛ neepɛk bis é mɛmbɔ mɛ bɛmbee bot, bot ɛ ɛbiyo. Etɛɛ náá, ye tok bot djas di edum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tin, Ghɛŋ ɛ́ sosoob. Nyɛ waadjɛ bin ghwyil, nyɛ aabaal bin sok bhwoob Mbee mot.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Bis ɛpemyaal nɛ lyem wat é mis mɛ Ghɛŋ kɔ ɛsu ɛ len náá, bi ɛpesa sa bis nalɛɛ bin ɛ, deenek, bi ɛ́ waatetɔ́ nɛ ɛsa yɛ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Beta náá, Ghɛŋ djɛɛd ebhum elyem bin tɔ kwyɛl ɛ Zɛɛb nɛ tɔ zii ɛ Klisto.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bɔn nyɛɛg, bis ɛpewaab nɛ nen nɛ din ɛ Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto náá, bi di ɛtsetaɛpe nɛ bɛtyak-bel ɛ ekeletyɛ, bot ɛ́ di ààkɛ tɔ mɛlyo mɛ bis nagoola bin ɛ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Bi nɛ gu biyɔ bɛmet dáa bi di egoka nɛ ɛdu mɛfulu mes ɛ. Etɛɛ náá, bis nabɛ ɛ́ ààdi bɛtyak-bel ɛ bot é ghɛŋ bis nadi pɛ yebɔ ɛ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Bis nabɛ ɛ́ ààwaab mot sa dek. Deenek, bis nadi ezuk tɔ ɛsa mɛsa mwos nɛ pum ye nakoozodi náá mɛnyel eezetyak bis, étɛp ɛkaab náá, bis ɛzɛkɛdi ɛbɛp étɛp'en.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ye tok náá, bis nasa deenek ɛ, etɛɛ náá, bis nabɛ ɛ́ ààgoka nɛ ɛbela ɛkɛɛ ɛ len. Tin, bis nasa deenek ɛ etɛɛ náá, bis needi ndem bi di egoka nɛ ɛbaŋa ɛ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Deenek, é ghɛŋ bis nadi pɛ daa len ɛ, bis naalɛɛ bin náá: «Mot di ààkwyɛl ɛsa mɛsa ɔ, nyɛ ààgoka nɛ ɛdɛ edee.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 É di'enek, bis ɛpegwak náá, bɛdhiiti bot pak'en moo ɛ́ bɛtyak-bel, bɛ ààkwyɛl ɛsa mɛsa, tin mɛsa mɔɔ ɛ́ ɛwa nuub tɔ etɛp bɛsɔ bɔɔ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nɛ mbi bot binɔk, bis ɛpedul bɛ mɛlɔ, bis ɛpelɛɛ nɛ nɔɔ nɛ din ɛ Ghɛŋ Yezu Klisto náá, bɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa mɛsa mɛlu djas étɛp bɛ neebela sa dek.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Yɛ kabɛ biyɔ ɔ bɔn nyɛɛg, nàkatka ɛsesa enɛm esa.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ye ɛ́ bɛ náá, mot ààpalooba nɛ mɛtiŋ mɛ bis di ekwyal tɔ mɛkana mak ɔɔ, ye goka ɛ́ náá, nyɛ guaa. É di'enek, sa bi ààbaadi sama nɛ nɛ étɛp nyɛ neebela syen.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tin, sa bi àànɔɔ nyɛ dáa mot mɛbhuka men, djɛka nyɛ mɛlyo dáa mɔn ɛ nyɛɛg'en.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Beta náá Ghɛŋ, mot di ɛsuk ɛ egwyem ɔ, nyɛ ɛmet gheedjedjɛ bin egwyem é mɛwala djas, membi djas. Beta náá, Ghɛŋ di sama nɛ biyɔ djas.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ye ɛ́ nɛ mɛmbɔ mam mɛ ɛmet, mam Pɔl ɛ́ kadi ekwyal bin mɛkpa mɛ mɛswosel mak. Ye ɛ́ deenek ɛ́ mɛ dyeebaduu djin tɔ bɛmɛkana mam. Yak ɛ́ ekwyala bam
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Beta náá, enɛm nɛ embɛɛ e Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto di nɛ biyɔ djas.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.