2 Pedro 2

bkw (BKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eghɛŋ na mwa, ye nadi ɛ́ nɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb yii mɛkɔŋ pɛ tɔ ɛdhuu mɛ bɔɔ Yisalaɛl. Yɛ aabaadiɛ ɛ nɛ bɛmbee bɛlyoel tɔ len. Bɛ waalyo bin mɛlyo mɛ esua-sua di ewa bi tɔ mbee baka ɛ étɛp bi neewo ze. Tin, bɛ waaswonal tɛtɛ lyoel, mot natsik bɛ ɔ. Bɛ aadul mbee baka kɔ lɔɔ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Deenek, bɛtɛ nɛ bot ɛ waadu mbee mɛfulu mɛ mɛzɔ mɔɔ. Tin, kɔ ɛsu ɛ lɔɔ, mbula bot ɛ waalee mɛkpa mɛ etsɛɛtsɛ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Dum nɛ dɔɔb mɛvu, bɛ wasa náá, bɛ wyisal bin epata kɔ ɛsu ɛ mbee mɛlyo mɛ esua-sua. Deenek, ye nabɛ ɛ́ feŋ'ɔɔ eezeguaa, tin, ye kalik ɛ batsa bɛ waabee mezuk mɔɔ.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Tin, Zɛɛb nabɛ ɛ́ ààpel efofop nasyem ɔ, nyɛ naaka bɛ nɛ bhel tɔ boo du, pɛ kyee bɛ di ekɔɔla nɛ kel egwooz e mbok tɔ ghooghom ebwood epɛ́ɛ bɔɔ ɛ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Tyee wat, Zɛɛb nabɛ ɛ́ ààpel bot ɛ na mwa, e sok nyɛ nadesal bɔs nɛ boo bhyoŋ. Eghɛŋ tak bɔs nabɛ ɛ́ «tɔɔɔ» nɛ bot ɛ di esa etɛp Zɛɛb di ààkwyɛl ɔ. Tin, nyɛ nazootsik ɛ Noe, mot nadi egoola mɛkpa mɛ epiki ɛ, zɛnɔɔ bɛdhiiti bot bɛtɛn nɛ bɛbá.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Zɛɛb naawa mbee baka kɔ eghaada Sodɔm nɛ Ghomɔɔd. Deenek, nyɛ nagó ye ɛ́ nɛ du. Tin, ye ɛ́ dhatyee nyɛ waasa nɛ bot ɛ di ekaab Zɛɛb ɔ.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Tin, Zɛɛb naapɛk Lɔt mot epiki, mot nadi ekpaa lyem kɔ ɛsu ɛ embee mɛfulu mɛ mɛzɔ ee bot ɛ di egó bot ɔ eghaada binek di esa ɛ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Yɛ kabɛ Lɔt, mot epiki yenɔk nadidi ɛ pak bot ɛ nadi nɛ mbee tsik'ɔɔ. Tin, nyɛ nadi e bee nɛ ɛgwak ɛ bɛ mɛlu nɛ mɛlu. E di'enek, lyem epiki bɛ nadi e zuk e ɛbee embee mɛfulu menek.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Deenek, ye kwyɛl ɛlyaal ɛ náá, Ghɛŋ ɛ nɛ ghwyil ɛpɛk bot ɛ di sosoob nɛ nɛ tɔ mezuk ɔ. Tin, nyɛ aanɛɛg bot ɛ mbee tsik étɛp ɛwa bɛ e feŋ dwoo epɛ́ɛ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Tin, nyɛ aawa tɔ feŋ bot djas ɛ di nɛ gwyes ɛdi tɔ edhuu ɔɔ, bot ɛ di kɛ tɔ gwyes epuud da bɛ ɛ́ dhuugal Ghɛŋ ɔɔ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Bela náá, efofop tok nɛ ghwyil ɛ kolee-leeak esisim e tak sok bhwoob Ghɛŋ. Dhi bot di egu náá, bɛ eedhaa bɛlyoel binɔk nɛ ghwyil nɛ mɛbwala.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tin, bot binɔk ɛ dáa bɛtit, ààbɛ nɛ etsoŋ. Bɛ nasaa ɛ étɛp bɛ neebel elaab, bhii tak, da bɛ góaa. Mɛsa mɔɔ ɛ ɛlee sa bɛ di ààgu ɛ, bɛ aagwyɛ ɛ́ dáa bɛtit.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Bɛ waabela ɛ mbee tsik dáa efute kɔ mbee tsik'ɔɔ. Bɛ kwyɛl ɛ ɛmyaala tɔ mbee etɛp e mwos dwoo. Eghɛŋ bi di ebɔl mɛbyoŋ ɛ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mis mɔɔ ɛ mis mɛ mɛzɔ, bɛ ààdjil tɔ syem. Mɛsa mɔɔ ɛ́ ɛkɔp bot ɛ di tyak mis ɔ. Bɛ ɛ́ bɛ na ghaa dɔɔb mɛvu. Tin, mbee baka ɛ́ kɔ lɔɔ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Bhii bɛ nadus kɔ tɛtɛ ze ɛ, bɛ eezɛwo ze. Bɛ kadu ɛ ze ɛ Bhalaam mɔɔ Bozɔɔd, mot nadyeebakwyɛl efute kɔ ɛsu ɛ mbee tsik ɔ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Tin, dáa Zɛɛb nabyo nɛ nɔɔ kɔ ɛsu ɛ ɛdjak ɛ lɔɔ ɛ, ye nabɛ ɛ́. Tin, Zɛɛb naalii nɛ goolel mɛkpa ɛ Zɛɛb Bhalam tɔ nuub yaaga yɛ náá, nyɛ kat ewo ee nyɛ di esa ɛ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Bɛ mbee bɛlyoel binɔk ɛ dáa esɔɔgɔ di ààbɛ nɛ mɛdii ɛ, dáa eguud di ewaazel nɛ pup tɔ gwoo ɛ. Zɛɛb naazekoobal bɛ di pɛ kyee aabookɛdi tɔ mbee mɛghomla ɛ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Tin, mɛlyo mɔɔ ɛ́ ɛdjoaŋɛpe, ye bu ɛ boo mɛnyeka. Bɛ ɛpebatakɔp bot tɔ tsik epuud, nɛ tɔ mɛzɔ mɔɔ, bot ɛ di aaloonɛdus tɔ bot ɛ mbee tsik ɔ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 E di'enek, bɛ kɛk bɛ ɛ mɛpɛka, ghuna bɔɔ bɛmet ɛ tɔ ekwom e bhel mbee mɛfulu mɔɔ. Etɛɛ náá, mot nɛ mot ɛ kwom sa di edhaa nyɛ nɛ ghwyil ɛ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Deenek, bot ɛ zegu Ghɛŋ Yezu Klisto Mɛtsik'enaka ɔ, bɛ eezebet mbee mɛfulu mɛ bɔs. Tin, bɛ baabet náá, bɛ baaduma tɔ etɛp binek ɔɔ, e di'enek, ekwom bɔɔ aadhaa yii sok.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ye nabɛ ɛ́ ààgoka náá, bɛ gu ze epiki. Ààbɛ náá, bɛ gu da bhii tak, bɛ ɛzɛliig koŋ mɛtiŋ mɛ na dɛɛ nagoolaa bɛ ɛ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tin, sa di esa bɛ mos ɛ, yɛ kwyala tɔ:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.