1 João 4

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɔn nyɛɛg bam mɛ di ekwyɛl ɔ, sa mot ààmyaal mbi mɛkpa mɛ esisim mbɛs di ewyis tɔ enuub e bot ɛ. Tin, ye goka ɛ́ bi ɛpokosiiza etɛp e tak ɛnyɔɛpe nɛghu ye ɛ́ mɛkpa mɛ dus pɛ daa Zɛɛb ɛ. Etɛɛ náá, bɛtɛ nɛ embee bɛgoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb eezelwood kɔ ɛko ɛ bɔs.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Beeka dáa bi aagu náá, ye ɛ́ Sisim Zɛɛb ɛ: esisim djas di emyaal náá, Yezu Klisto mot naazyɛ kɔ bɔs dáa bot djas ɔ, sisim tak ɛ yii Zɛɛb.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Deenek, sisim djas di ààmyaal Yezu ɔ, ye tok Sisim ɛ Zɛɛb. Tin, ye ɛ́ sisim mot swaka ɛ Klisto ee bi nagwak náá ye ɛpezyɛ ɛ́. Ye moo ɛ́ kɔ ɛko ɛ bɔs.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Biyɔ bɔɔ bam, bi ɛ bot ɛ mbyak'ɛ Zɛɛb. Tin, bi naazekwak embee bɛgoolel mɛkpa ɛ Zɛɛb binɔk, etɛɛ náá, Sisim na Dɛɛ di tɔ len ɛ nɛ bwala dhaa esisim bot ɛ bɔs'ak.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Deenek, bembee bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb binɔk ɛ bot ɛ bɔs'ak. Tin, bɛ zobaalii ɛ etɛp e bɔs'ak. Deenek, bot ɛ bɔs'ak nɛ gwak sa bɛ di elii ɛ.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tin, yɛ kabɛ bisɔ, bis ɛ bɔɔ ɛ Zɛɛb. Deenek, mot di egu Zɛɛb ɔ, nɛ gwak bis. Mot di ààgu Zɛɛb ɔ, ààgwak bis. Ye ɛ́ deenek ɛ bot aawa mbɛk pak Sisim etsɛɛtsɛ nɛ sisim mɛkɔŋ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bɛwɛn bam mɛ di ekwyɛl ɔ, djhookwyɛlaka pak'enaka, etɛɛ náá, kwyɛl dus pɛ daa Zɛɛb. Deenek, mot di ekwyɛl bot djas ɛ, mɔɔ Zɛɛb. Deenek, nyɛ nɛ gu Zɛɛb.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tin, mot di ààdi tɔ kwyɛl ɔ, nyɛ ààgu Zɛɛb. Etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ kwyɛl.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Beeka dáa Zɛɛb di elyaal náá, nyɛ nɛ kwyɛl mena ɛ. Nyɛ naadhis Sɛɛŋɛlɛ mɔn'ɛ kɔ ɛko ɛ bɔs, étɛp bot neebela tɛtɛ tsik kɔ ɛsu ɛ lɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Beeka sa di edjóoaa kwyɛl ɛ. Ye tok náá, menabɛlka ɛ nakwyɛl Zɛɛb. Ye ɛ́ nyɛ ɛ́ nakwyɛl mena, nyɛ bokadhis mɔn'ɛ. Nyɛ nadhis nyɛ ɛ́, nyɛ neezɛka nyel'ɛ e buwa étɛp ɛpelak mesyem mena.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bɛwɛn bam, dáa dinaa, Zɛɛb nakwyɛlka mena deenek ɛ, mena gokaka ɛ nɛ kwyɛlelka pak'enaka.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Mot ngɔt dinaa ààpaabee Zɛɛb sok. Mena dika nɛ mɛkwyɛla pak'enaka ɔɔ, Zɛɛb ɛ tɔ lena. Tin, mɛkwyɛla mɛ ɛpenyen popoopwon tɔ lena.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Beea dáa mena di egoka nɛ ɛgu náá, Zɛɛb ɛ sama wat nɛ nena ɛ, nɛ náá, nyɛ ɛ́ tɔ lena ɛ: nyɛ naadjɛ mena Sisim yɛ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Bis naabee, ye ɛ́ bis di ebaŋa náá: Zɛɛb Sɛɛg naadhis mɔn'ɛ dáa Mɛtsik-bot kɔ ɛko ɛ bɔs.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Deenek, mot ɛ myaal é mis mɛ bot náá, Yezu ɛ́ Mɔn Zɛɛb ɔɔ, Zɛɛb aadi ɛ́ sama wat nɛ nɛ, mot tak aadi ɛ́ sama nɛ Zɛɛb.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Yɛ kabɛ bisɔ ɔ, bis nɛ gu, tin, bis nɛ myaal náá, Zɛɛb nɛ kwyɛl bis. Zɛɛb ɛ kwyɛl, mot di ekɛ tɔ kwyɛl ɔ, mot tak ɛ sama wat nɛ Zɛɛb, deenek, Zɛɛb ɛ sama wat nɛ nɛ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Kwyɛl ɛ́ di tɔ lena ɛnyɔɛpe ɔɔ, mena naakwaabem ba dwoo epɛɛ. Mena di ààkabaabem ba ɛ etɛɛ náá, tsik'ena kɔ bɔs'ak nɔŋel ɛ nɛ ye ɛ́ Yezu Klisto.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ye tok nɛ bwoo tɔ kwyɛl, tɛtɛ kwyɛl nɛ dis bwoo. Etɛɛ náá, mot dyeebadi nɛ bwoo ɛ, é ghɛŋ nyɛ di tɔ bhwood feŋ ɛ. Mot di nɛ bwoo ɔ, nyɛ ààgu sa di edjóoaa tɛtɛ kwyɛl ɛ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yɛ kabɛ menabɛlka ɔ, mena kwyɛlka ɛ, etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ naleekan ɛkwyɛlka mena sok.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Deenek, mot ɛ di eke náá: «Mɛ nɛ kwyɛl Zɛɛb» da nyɛ bhina mɔn nyɛɛg ɔ, nyɛ ɛ́ mot etsal. Tin, mot ɛ di ààkwyɛl sɔ mot ɔ, mot nyɛ di bee ɔ, nyɛ tok nɛ ghwyil ɛkwyɛl Zɛɛb mot nyɛ di ààbee ɔ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Gwakeka ɛtiŋ ɛ Klisto nadjɛ mena ɛ: mot di ekwyɛl Zɛɛb ɔ, goka ɛ́ nɛ ɛbaakwyɛl mɔn nyɛɛg.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.