1 Coríntios 5

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye ɛpegek é edi djas náá, ye ɛ́ nɛ mɛzɔ pak'en. Mbi mɛzɔ mɛ di náá, bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, ààsa ɛ. Tin, ye ɛpegek náá, mot ngɔt pak'en ɛpewyis emwaaz nɛ mwaa sɛɛg!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Tin, bi ɛpekɛl ɛbet kɔ tak! E di waanyɔ náá, bi di nɛ ɛbuk tɔ elyem da bi ɛ́ ɛsɔ mot sa kwaambi yenek mbee esesɛɛ pak'en ɔ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Yɛ kabɛ mam ɔɔ, tɔ epuud, mɛ ɛ́ ɛtsetaɛpe nɛ nen, tɔ sisim, menaka ɛ́ edi wat. Tin nɛ din ɛ Yezu Klisto, mɛ eezepɛ́ɛ mot sa kwaambi yenek tɛp ɔ, ɛkɛɛ menaka ɛ́ sama.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Eghɛŋ bi di esɛɛga nɛ din ɛ Yezu Ghɛŋ'enaka ɛ, da mɛbwala mɛ ɛdi tɔ lin ɛ, é di'enek, sisim yam aadi ɛ́ sama nɛ nen pe.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ye goka ɛ́ náá, bi djɛ mot'enɔk é mɛmbɔ mɛ Satan. Etɛɛ náá, tsik epuud bɛ neegwyɛ, da sisim ye ɛbela tsik dwoo Ghɛŋ aabula ɛ.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Bi ààgoka nɛ ɛsa ɛbet! Ye ɛ́ nɛ dhiiti kana wat di elɛɛ náá: «Ba mɔn leviid batsa nɛ sa náá, tsim faalin djas ghamta.»
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tin, diska syem tɔ len, pu leviid na mwa etɛɛ náá, bi needi bot ɛ na dɛɛ. Deenek, bi kadi ɛ́ dáa tsim faalin na bes di ààbɛ nɛ leviid ɛ. Bi moo ɛ́ bot ɛ na dɛɛ, etɛɛ náá, Klisto nazegwyɛ ɛ́ étɛp'en. Nyɛy ɛ́ di mɔn bhata nakaa é ɛbyoŋ ɛ Pak.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Deenek, djhoobɔlka ɛbyoŋ ɛlenaka ààbɛ nɛ emapa nasael nɛ leviid namwa e esyem, nɛ mbee lyem ɛ. Tin, djhoobɔlka ɛbyoŋ ɛ tak nɛ emapa di ààbɛ nɛ leviid yenek ɛ, emapa e dɛɛ, emapa e etsɛɛtsɛ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tɔ dhiiti mɛkana mɛ mɛ nakwyal bin ɛ, ye nabɛ ɛ́ mɛ eelɛɛ nen náá, sa mot ààbeaa ɛsɔ nɛ bot ɛ mɛzɔ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Deenek, yɛ ààkwyɛl ɛlyaal náá, mɛ nalii ɛ́ nɛ bot djas di tɔ mbee esesɛɛ ɔ, bot ɛ mɛzɔ, bot ɛ ndɔɔzɔ, bot ɛ djii, bot ɛ di eduwal bɛnaghisɛ ɔ. Ye ɛ́ pe bɛ deenek ɔɔ, pe bi zokadus ɛ kɔ bɔs.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Mɛ kwyɛl ɛ ɛlɛɛ bin náá, ye ɛ́ bɛ náá, yɛ mot di edjóoaa keletyɛ da nyɛ ɛbaadi mot mbee tsik, bi ɛ́ kobaka nɛ nɛ. Mot tak ɛ́ nɛ ghwyil ɛdi: Mot mɛzɔ, mot ndɔɔzɔ, mot di eduwal bɔn bɛzɛɛb ɔ, mot etsal, mot elangi nɛghu mot djii. Sa bi ààdɛ edee edi wat nɛ mbi yenɔk mot.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ye kabɛ náá, mam ɛ́ di epɛ́ɛ bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Klisto ɔ? «Hoo.» Ye ɛ́ biyɔ ɛ́ di egoka nɛ ɛpɛ́ɛ bot ɛ bi nɛ bɛ nɔɔ di tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala mɛ wat ɔ.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Ye ɛ́ Zɛɛb nyɛy ɛmet ɛ kwaapɛ́ɛ bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Klisto ɔ. Dáa di náá, ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Sɔka bɛmbee ɛ bot pak'en.»
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.