1 Coríntios 5

bkw (BKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ye ɛpegek é edi djas náá, ye ɛ́ nɛ mɛzɔ pak'en. Mbi mɛzɔ mɛ di náá, bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, ààsa ɛ. Tin, ye ɛpegek náá, mot ngɔt pak'en ɛpewyis emwaaz nɛ mwaa sɛɛg!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Tin, bi ɛpekɛl ɛbet kɔ tak! E di waanyɔ náá, bi di nɛ ɛbuk tɔ elyem da bi ɛ́ ɛsɔ mot sa kwaambi yenek mbee esesɛɛ pak'en ɔ.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Yɛ kabɛ mam ɔɔ, tɔ epuud, mɛ ɛ́ ɛtsetaɛpe nɛ nen, tɔ sisim, menaka ɛ́ edi wat. Tin nɛ din ɛ Yezu Klisto, mɛ eezepɛ́ɛ mot sa kwaambi yenek tɛp ɔ, ɛkɛɛ menaka ɛ́ sama.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Eghɛŋ bi di esɛɛga nɛ din ɛ Yezu Ghɛŋ'enaka ɛ, da mɛbwala mɛ ɛdi tɔ lin ɛ, é di'enek, sisim yam aadi ɛ́ sama nɛ nen pe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ye goka ɛ́ náá, bi djɛ mot'enɔk é mɛmbɔ mɛ Satan. Etɛɛ náá, tsik epuud bɛ neegwyɛ, da sisim ye ɛbela tsik dwoo Ghɛŋ aabula ɛ.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Bi ààgoka nɛ ɛsa ɛbet! Ye ɛ́ nɛ dhiiti kana wat di elɛɛ náá: «Ba mɔn leviid batsa nɛ sa náá, tsim faalin djas ghamta.»
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Tin, diska syem tɔ len, pu leviid na mwa etɛɛ náá, bi needi bot ɛ na dɛɛ. Deenek, bi kadi ɛ́ dáa tsim faalin na bes di ààbɛ nɛ leviid ɛ. Bi moo ɛ́ bot ɛ na dɛɛ, etɛɛ náá, Klisto nazegwyɛ ɛ́ étɛp'en. Nyɛy ɛ́ di mɔn bhata nakaa é ɛbyoŋ ɛ Pak.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Deenek, djhoobɔlka ɛbyoŋ ɛlenaka ààbɛ nɛ emapa nasael nɛ leviid namwa e esyem, nɛ mbee lyem ɛ. Tin, djhoobɔlka ɛbyoŋ ɛ tak nɛ emapa di ààbɛ nɛ leviid yenek ɛ, emapa e dɛɛ, emapa e etsɛɛtsɛ.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Tɔ dhiiti mɛkana mɛ mɛ nakwyal bin ɛ, ye nabɛ ɛ́ mɛ eelɛɛ nen náá, sa mot ààbeaa ɛsɔ nɛ bot ɛ mɛzɔ.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Deenek, yɛ ààkwyɛl ɛlyaal náá, mɛ nalii ɛ́ nɛ bot djas di tɔ mbee esesɛɛ ɔ, bot ɛ mɛzɔ, bot ɛ ndɔɔzɔ, bot ɛ djii, bot ɛ di eduwal bɛnaghisɛ ɔ. Ye ɛ́ pe bɛ deenek ɔɔ, pe bi zokadus ɛ kɔ bɔs.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mɛ kwyɛl ɛ ɛlɛɛ bin náá, ye ɛ́ bɛ náá, yɛ mot di edjóoaa keletyɛ da nyɛ ɛbaadi mot mbee tsik, bi ɛ́ kobaka nɛ nɛ. Mot tak ɛ́ nɛ ghwyil ɛdi: Mot mɛzɔ, mot ndɔɔzɔ, mot di eduwal bɔn bɛzɛɛb ɔ, mot etsal, mot elangi nɛghu mot djii. Sa bi ààdɛ edee edi wat nɛ mbi yenɔk mot.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ye kabɛ náá, mam ɛ́ di epɛ́ɛ bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Klisto ɔ? «Hoo.» Ye ɛ́ biyɔ ɛ́ di egoka nɛ ɛpɛ́ɛ bot ɛ bi nɛ bɛ nɔɔ di tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala mɛ wat ɔ.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Ye ɛ́ Zɛɛb nyɛy ɛmet ɛ kwaapɛ́ɛ bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Klisto ɔ. Dáa di náá, ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Sɔka bɛmbee ɛ bot pak'en.»
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.