1 Coríntios 12

bkw (BKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɔn nyɛɛg, djhooliika nenak dum nɛ mɛkɛɛ mɛ Sisim na Dɛɛ. Mɛ kwyɛl ɛ náá, bi gu etsɛɛtsɛ dum nɛ mɛkɛɛ menek.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Bi nɛ gu náá, é ghɛŋ bi nadi bi dinaa ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, bi nadi ebet náá, bɛ dul bin bi duwal bɛnaghisɛ esa di ààbɛ nɛ nuub ɛlii ɔ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Dum nɛ tɛp tak ɛ, mɛ di ekwyɛl ɛlɛɛ bin náá, mot ɛ́ ke náá: «Mɛ eekal Yezu ɔ», ye tok Sisim Zɛɛb lwom nyɛ náá, nyɛ ke deenek. Tin, ye tok nɛ mot di nɛ ghwyil ɛben gwood ke náá: «Yezu ɛ́ Ghɛŋ!», ye ɛ́ di ààbɛ náá, Sisim na Dɛɛ di edjɛɛd nyɛ ɔɔ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mɛkɛɛ mɛ Sisim di edjɛ ɛ, ɛbu membi, Sisim ɛ́ wat.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mɛsa mɛ Zɛɛb nɛ bu membi. Mɛsa mɛ mena di esaka ɛ, ye ɛ́ yii Ghɛŋ ngɔt.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ membi mɛ ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ Zɛɛb yenɔk ngɔt ɛ́ di esa mɛsa menek djas tɔ lenaka.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tɔ tsik mot nɛ mot, Sisim ɛpelyaal ɛkɛɛ mot nɛ mot nabela, étɛp ɛkwyee bot djas ɛ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Sisim djɛ bɛdhiiti bot ɛ, ɛkɛɛ ɛlii nɛ etsoŋ. Sisim tak wat kadjɛ bak bot ɛ ɛkɛɛ ɛlii nɛ mɛtselal.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Sisim tak wat ɛpedjɛ bɛdhiiti bot tɛtɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ kadjɛ bak bot ɛ, ɛkɛɛ e ɛgwom ɛ bot.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Sisim eedjɛ bɛdhiiti bot ɛkɛɛ ɛsa endem mɛbwala, nɛ bak bot nyɛ eedjɛ bɛ ɛkɛɛ ɛgoola sa Zɛɛb di elɛɛ bɛ ɛ. Deenek, nɛ bɛdhiiti bak tak, nyɛ eedjɛ bɛ etsoŋ ɛwa mbɛk pak embee sisim nɛ embɛɛ sisim. Tin, yɛ kabɛ bɛdhiiti ɔ, nyɛ eedjɛ bɛ ɛ ɛkɛɛ ɛlii ɛ tɔ elii ɛ bot djas di ààgwak ɛ. Nyɛ kadjɛ nɛ bak bot ɛ etsoŋ ɛgoola elii binek.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ye ɛ́ Sisim tak wat ɛ di esa mɛsa menek. Nyɛ nɛ djɛ mot nɛ mot ɛkɛɛ nyɛ di ekwyɛl ɛ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Nyel ɛ wat. Ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ ekyes. Tin, ekyes e tak nakoozobu, ekyes binek djas sa ɛ́ mɛ mɛ wat. Ye ɛ́ tyee wat nɛ zɛɛga bot ɛ mendjaala di elyaal nyel ɛ Klisto.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tin, menabɛlka djas, bot ɛ mbyak eYuda nɛghu bot ɛ mbyak eGhɛlɛk, kwom mot nɛghu seŋɛlɛ mot. Ye nabɛ ɛ́, mena naaduwaka Zɛɛb tɔ Sisim wat. Ye nabɛ ɛ́ étɛp mena needika nyel ngɔt. Tin, ye ɛ́ Sisim tak wat ɛ di tyee mɛdii ee mena di edɛka menabɛlka djas ɛ.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tin nyel mot aanàkwaazodi nɛ kyes wat. Nyel mot nɛ bu ekyes.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ko ɛke náá: «Dáa di náá mɛ tok mbɔ ɛ, mam tok kyes nyel ɛ!» Nyɛ aadus náá, nyɛ kyes nyel ɛ étɛp tak e?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ɛlɔ ɛkake ye ɛ́ sok náá: «Dáa di náá, mɛ tok dis ɛ, mam tok kyes nyel ɛ!» Nyɛ aadus náá, nyɛ kyes nyel ɛ étɛp tak e?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ye ɛ́ pe di náá, nyel e mot djas ɛpedi ɛ́ di ɛ dis nɛ dis ɔɔ, mot aakagwak tin dáa? É di'enek, ye ɛ́ pe di náá, nyel djas ɛpedi ɛ́ ɛ lɔ nɛ ɛ lɔ ɔɔ, é di'enek, mot aakagwak mɛnuub tin dáa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nɛ tsɛɛtsɛ, Zɛɛb naasa nyel mot di ekyes nɛ ekyes, kyes nɛ kyes nɛ mɛsa mɛ, dáa Zɛɛb nyɛ ɛmet nadi ekwyɛl ɛ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Deenek, ye ɛpedi ɛ́ di náá, nyel mot nazosael ɛ nɛ kyes wat ɔɔ, pe nyel mot tok.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Deenek, nyel mot nɛ bu ekyes, é di'enek, nyel ɛ wat.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dis tok nɛ ghwyil ɛke nɛ mbɔ náá: «Mɛ tok nɛ gwyes nɛ nɔ!» Deenek, lo tok nɛ ghwyil ɛke nɛ mɛko náá: «Mɛ tok nɛ gwyes nɛ nɔ!»
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Bɛdhiiti ekyes e nyel ee bot di ebee náá ye ààval sonok ɔ, ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ mɛsa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ekyes e nyel ee bot di ebee náá, ye ɛ́ ààdyeebaval sonok ɛ, ye ɛ́ ee bot di ebaakwyɛɛg dhaa nyel ɛ. Tin, ekyes nyel ee bot dyeebabee náá, ye ààgoka náá yii nyen é mis mɛ bot ɛ, ye ɛ́ ye ɛ́ bot di ekwyɛɛg ɛbuɛpe ɛ.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tin, ekyes e nyel ee bot dyeebabee náá, ɛnyɔ nɛ ɛbee ɛ, ye ɛ́ ààkwyɛɛgaa ɛbuɛpe. Deenek, é ghɛŋ Zɛɛb nasa nyel mot ɛ, nyɛ naadyeebadjɛ duu nɛ ekyes e nyel ee bot di ààdyeebaval sonok ɛ.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Bela náá, mbɛk tok tɔ nyel mot. Deenek, ekyes djas ɛpekwyeel pak'ɔɔ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ye ɛ́ di náá kyes nyel mot wat ɛpekpaa e ɔɔ, ekyes nyel djas nɛ gwak mɛkpaa menek. Tin, kyes nyel wat ɛdjɛaa duu ɔɔ, ekyes nyel djas nɛ di tɔ mɛmyaala.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Bela náá, bi ɛ́ nyel ɛ Klisto. Mot nɛ mot pak'en ɛ kyes wat e nyel tak.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Etɛp tak ɛ di náá, tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala, Zɛɛb nakan ɛdil sok ɛ bot ɛ lwoma, bhii tak bɛngoolel-mɛkpa Zɛɛb, zɛnɔɔ bɛlyoel. Bhis binɔk, nyɛ naabaadil bot di esa endem mɛbwala ɔ, nɛ bot ɛ di nɛ ghwyil ɛtsik bot ɛ mɛbɛ́ ɔ. Bhii tak, nyɛ naabaazɛdil bot ɛ di nɛ ɛkɛɛ ɛkwyee nɛghu ɛdjɛɛd bɔɔ bɛsɔ bɔ ɔ, nɛghu ɛlii ɛ tɔ elii bot djas ààgwak ɛ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Bot djas tok bot ɛ lwoma, nɛghu bɛngoolel-mɛkpa Zɛɛb, zɛnɔɔ bɛlyoel. Bela náá, bot djas tok nɛ ɛkɛɛ ɛsesa endem mɛbwala,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 nɛghu bot ɛ di etsik bot ɛ mɛbɛ́ ɔ. Bot ɛ di elii tɔ elii bot djas di ààgwak ɔ, nɛghu bot ɛ di egoola elii binek.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Deenek, saaka náá, Sisim na Dɛɛ djɛ bin ɛkɛɛ di eval dhaa tye ɛ́.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.