1 Coríntios 12
bkw (BKW) vs NAA
1 Bɔn nyɛɛg, djhooliika nenak dum nɛ mɛkɛɛ mɛ Sisim na Dɛɛ. Mɛ kwyɛl ɛ náá, bi gu etsɛɛtsɛ dum nɛ mɛkɛɛ menek.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Bi nɛ gu náá, é ghɛŋ bi nadi bi dinaa ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, bi nadi ebet náá, bɛ dul bin bi duwal bɛnaghisɛ esa di ààbɛ nɛ nuub ɛlii ɔ.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Dum nɛ tɛp tak ɛ, mɛ di ekwyɛl ɛlɛɛ bin náá, mot ɛ́ ke náá: «Mɛ eekal Yezu ɔ», ye tok Sisim Zɛɛb lwom nyɛ náá, nyɛ ke deenek. Tin, ye tok nɛ mot di nɛ ghwyil ɛben gwood ke náá: «Yezu ɛ́ Ghɛŋ!», ye ɛ́ di ààbɛ náá, Sisim na Dɛɛ di edjɛɛd nyɛ ɔɔ.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Mɛkɛɛ mɛ Sisim di edjɛ ɛ, ɛbu membi, Sisim ɛ́ wat.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mɛsa mɛ Zɛɛb nɛ bu membi. Mɛsa mɛ mena di esaka ɛ, ye ɛ́ yii Ghɛŋ ngɔt.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ membi mɛ ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ Zɛɛb yenɔk ngɔt ɛ́ di esa mɛsa menek djas tɔ lenaka.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Tɔ tsik mot nɛ mot, Sisim ɛpelyaal ɛkɛɛ mot nɛ mot nabela, étɛp ɛkwyee bot djas ɛ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Sisim djɛ bɛdhiiti bot ɛ, ɛkɛɛ ɛlii nɛ etsoŋ. Sisim tak wat kadjɛ bak bot ɛ ɛkɛɛ ɛlii nɛ mɛtselal.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Sisim tak wat ɛpedjɛ bɛdhiiti bot tɛtɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ kadjɛ bak bot ɛ, ɛkɛɛ e ɛgwom ɛ bot.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Sisim eedjɛ bɛdhiiti bot ɛkɛɛ ɛsa endem mɛbwala, nɛ bak bot nyɛ eedjɛ bɛ ɛkɛɛ ɛgoola sa Zɛɛb di elɛɛ bɛ ɛ. Deenek, nɛ bɛdhiiti bak tak, nyɛ eedjɛ bɛ etsoŋ ɛwa mbɛk pak embee sisim nɛ embɛɛ sisim. Tin, yɛ kabɛ bɛdhiiti ɔ, nyɛ eedjɛ bɛ ɛ ɛkɛɛ ɛlii ɛ tɔ elii ɛ bot djas di ààgwak ɛ. Nyɛ kadjɛ nɛ bak bot ɛ etsoŋ ɛgoola elii binek.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ye ɛ́ Sisim tak wat ɛ di esa mɛsa menek. Nyɛ nɛ djɛ mot nɛ mot ɛkɛɛ nyɛ di ekwyɛl ɛ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Nyel ɛ wat. Ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ ekyes. Tin, ekyes e tak nakoozobu, ekyes binek djas sa ɛ́ mɛ mɛ wat. Ye ɛ́ tyee wat nɛ zɛɛga bot ɛ mendjaala di elyaal nyel ɛ Klisto.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tin, menabɛlka djas, bot ɛ mbyak eYuda nɛghu bot ɛ mbyak eGhɛlɛk, kwom mot nɛghu seŋɛlɛ mot. Ye nabɛ ɛ́, mena naaduwaka Zɛɛb tɔ Sisim wat. Ye nabɛ ɛ́ étɛp mena needika nyel ngɔt. Tin, ye ɛ́ Sisim tak wat ɛ di tyee mɛdii ee mena di edɛka menabɛlka djas ɛ.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tin nyel mot aanàkwaazodi nɛ kyes wat. Nyel mot nɛ bu ekyes.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ko ɛke náá: «Dáa di náá mɛ tok mbɔ ɛ, mam tok kyes nyel ɛ!» Nyɛ aadus náá, nyɛ kyes nyel ɛ étɛp tak e?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ɛlɔ ɛkake ye ɛ́ sok náá: «Dáa di náá, mɛ tok dis ɛ, mam tok kyes nyel ɛ!» Nyɛ aadus náá, nyɛ kyes nyel ɛ étɛp tak e?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ye ɛ́ pe di náá, nyel e mot djas ɛpedi ɛ́ di ɛ dis nɛ dis ɔɔ, mot aakagwak tin dáa? É di'enek, ye ɛ́ pe di náá, nyel djas ɛpedi ɛ́ ɛ lɔ nɛ ɛ lɔ ɔɔ, é di'enek, mot aakagwak mɛnuub tin dáa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nɛ tsɛɛtsɛ, Zɛɛb naasa nyel mot di ekyes nɛ ekyes, kyes nɛ kyes nɛ mɛsa mɛ, dáa Zɛɛb nyɛ ɛmet nadi ekwyɛl ɛ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Deenek, ye ɛpedi ɛ́ di náá, nyel mot nazosael ɛ nɛ kyes wat ɔɔ, pe nyel mot tok.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Deenek, nyel mot nɛ bu ekyes, é di'enek, nyel ɛ wat.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dis tok nɛ ghwyil ɛke nɛ mbɔ náá: «Mɛ tok nɛ gwyes nɛ nɔ!» Deenek, lo tok nɛ ghwyil ɛke nɛ mɛko náá: «Mɛ tok nɛ gwyes nɛ nɔ!»
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Bɛdhiiti ekyes e nyel ee bot di ebee náá ye ààval sonok ɔ, ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ mɛsa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ekyes e nyel ee bot di ebee náá, ye ɛ́ ààdyeebaval sonok ɛ, ye ɛ́ ee bot di ebaakwyɛɛg dhaa nyel ɛ. Tin, ekyes nyel ee bot dyeebabee náá, ye ààgoka náá yii nyen é mis mɛ bot ɛ, ye ɛ́ ye ɛ́ bot di ekwyɛɛg ɛbuɛpe ɛ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Tin, ekyes e nyel ee bot dyeebabee náá, ɛnyɔ nɛ ɛbee ɛ, ye ɛ́ ààkwyɛɛgaa ɛbuɛpe. Deenek, é ghɛŋ Zɛɛb nasa nyel mot ɛ, nyɛ naadyeebadjɛ duu nɛ ekyes e nyel ee bot di ààdyeebaval sonok ɛ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Bela náá, mbɛk tok tɔ nyel mot. Deenek, ekyes djas ɛpekwyeel pak'ɔɔ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ye ɛ́ di náá kyes nyel mot wat ɛpekpaa e ɔɔ, ekyes nyel djas nɛ gwak mɛkpaa menek. Tin, kyes nyel wat ɛdjɛaa duu ɔɔ, ekyes nyel djas nɛ di tɔ mɛmyaala.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Bela náá, bi ɛ́ nyel ɛ Klisto. Mot nɛ mot pak'en ɛ kyes wat e nyel tak.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Etɛp tak ɛ di náá, tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala, Zɛɛb nakan ɛdil sok ɛ bot ɛ lwoma, bhii tak bɛngoolel-mɛkpa Zɛɛb, zɛnɔɔ bɛlyoel. Bhis binɔk, nyɛ naabaadil bot di esa endem mɛbwala ɔ, nɛ bot ɛ di nɛ ghwyil ɛtsik bot ɛ mɛbɛ́ ɔ. Bhii tak, nyɛ naabaazɛdil bot ɛ di nɛ ɛkɛɛ ɛkwyee nɛghu ɛdjɛɛd bɔɔ bɛsɔ bɔ ɔ, nɛghu ɛlii ɛ tɔ elii bot djas ààgwak ɛ.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Bot djas tok bot ɛ lwoma, nɛghu bɛngoolel-mɛkpa Zɛɛb, zɛnɔɔ bɛlyoel. Bela náá, bot djas tok nɛ ɛkɛɛ ɛsesa endem mɛbwala,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 nɛghu bot ɛ di etsik bot ɛ mɛbɛ́ ɔ. Bot ɛ di elii tɔ elii bot djas di ààgwak ɔ, nɛghu bot ɛ di egoola elii binek.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Deenek, saaka náá, Sisim na Dɛɛ djɛ bin ɛkɛɛ di eval dhaa tye ɛ́.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.