Romanos 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Âmaemo xirâ kâinweniby itainrim modo, “Inakai aieni modo tâwâlâ nâsenagazedâmo” tâkeze wâne âmaemo. “Tâwâlâ nâsenagazedâmo” mygueduomo, inwentâdomo lâpylâ olâ amyguehomo, earamo lâpylâ mawylymogue. Akaemo inakanhe aito araba wâne ilema-ro.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Izepa tato aieni modo nhenagazenehonduo, tutuze kurâ, Deus iozeno lelâ aieni awyly.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 “Akaemo inakanhe aito ara ini modo akaemo alelâ ise Deus nhewentâguyly. Urâma ise kâsenagazebyra” tâkeze âmaemo. Tâdâsenagazedo amaymba mâsemagueba olâ ise âmaemo, Deus mâinwâmpyra matomobyry wâgâ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 “Izepa wato anhedylymogue kulâ inepa kehoem kâenagazenehonlymo witaymba ise urâ” kepyem Deus. Awylygue mawânkâ mâkâ agâmo koendâ awyly, alâ kulâ newiâpabyra awyly warâ, izepa ato amânhetuomo. Arâ awyly, xurâem modopâdomoem, inakanhe amitomobyry wâgâ mâjityendylymo mawânkâ ize ato, amânhepyra midylymo-ro warâ. Âmaemo olâ mâuntubamo, âdaitoem Deus inepa inagazenehombamo awyly. Awylygue amyguelymo: “Deus izepa ato aguyjiesezene lelâ; kânagazenehomba awylylâ ise mâkâ” myguelymo.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Toenze kulâ tâeganeim keba olâ âmaemo. Izewenrymo Deus izepa ato aiedyly mâinmodyzeba âmaemo. Inakanhe amisezedylymogue, mâsenagazedomo imâem mânhesezedylymolâ. Xypyry etay, âdaunloem kydawyly Deus nhetay, ioze lelâ ise mâkâ aidyly, tâinwântânrybyry modo nhenagazenehonly, tynynonro modoram ise koendonro nhuduly warâ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Onro anaym aguitobyry ara, aguykehobyry ara warâ ise kydâsebywadyly.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Tâlâ Deus ize ato aiedyly imodânry modo. Mâkâ aguehobyry tiankadyze inkâbamo. Iweloem tâitondyly ize atomo, imâem Jesus Cristo ara tâitomoem. “Koendonro âmaemo” tâkehonduzemo Deusram. Deus tâmakedyzemo, typygueba kehoem eagâ tâitomoem.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Tâlâ olâ Deus ize ato adiendysebaom modo. Deus itaumbyry âkealonro tyeinwândyse inkâbamo. Adiendyse tato kulâ anhekylymo; adienkyly Deus ize, izepa warâ awyly tiuntudyzemo inkâba. Arâ kulâ aitaynrim modo agâ tyewiâseba nitaymba Deus, enagazenehonzemo-ro warâ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Idânârâ adâkehobyry sakanibyry modo enagazenehonze Deus. Adahulizemo, âjityenzemo warâ, judeu domodo, judeu keba modo alelâ.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Tâinwânni modo xurâem olâ ise Deus nhuduly ehogumo, iomarumo, ekobyzeguelymo warâ, Jesus Cristo ara itomoem, judeu, judeu keba alelâ.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Âzekiba lelâ mawânkâ Deus idânârâ nhedyly, âkeloem mâkâ nhedyly, mâkâ âkeloem warâpa.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Deus, Moisésram tâzezewenry inwenien-hoymby lâpeba judeu keba modo. Alâ olâ ise Jesus einwântânry watay, aunloenlâ Deus agâpa âieholy. Judeu domodoma mârâ tâzezewenry iwenibybe. Alâpylâ ise Moisés inweniby nhakadomobyry wâgâ Jesus einwântânry watay, aunloenlâ ise Deus agâpa âieholy warâ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Aguely idadyly kulâ âdy mâkeba Deus xurâem. Ize ato aiedyly koendonro kuru. Arâ mawânkâ kâwentâbyra awyly, aguely.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Judeu domodo ezewenry inweniby nâduduopa myakâwâm judeu keba modoram. Arâlâ olâ agui akaemo ewy âwâlâ anhedylymo Deus ize ato. Nhangahu odaylâ mârâ tâzezewenry iwenibyem awyly-ro waunlo ara, Deus ize ato nhutuhomoem, tywenizebalâ.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Idânârâ kurutobyry kuodaxi ienipyryem Deus. Deus ezewenry iweniby pebaom modo Deus ize ato anhetuo, tânehonzemo, mâkâ aguehobyry tutuze tawyly. Aidylymolâ mawânrâ enehoim. Akaemolâ xutuim, âdara Deus ize ato adiendyly awyly, aniempyra tawyly warâ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Idânârâ aguientaymby modo, kyangahu oday kunâgobyry modo warâ xutuze Deus. Xypyry etay, âdaunloem kydawyly Deus nhetuo ise aguitobyry, aguykehobyry warâ Cristo Jesus wâgâlâ kydâsebywadoem, Deus anhenehonly, koendonro, inakai alelâ. Xirâ inanry unâ iwâkuru tâdâsemagueho kâengatuday, augueho.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Âmaemo judeu domodo, tohomaenze âmaemo. “Xina iDeusryma Deus lelâlâ. Deus xurâem koendonro xina, xina idamudoram lelâ mawânkâ myakâwândy tâzezewenry nhuduly” tâkeze âmaemo.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Âdara Deus ize awyly tutuze mawylymo, âdy iozeno, iozepaom warâ awyly, tâzezewenry Moisés inwenibygue tâsenomedâze mawylymogue.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 “Judeu keba modo Deus itaumbyry nutuwâbyra. Xina lelâ koendâ xuturim. Epy sakobâni emyenro xina, iamu odano iajimanâni, iajinu emyenro warâ xina” tâkeze âmaemo.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 “Xina lelâ Deus itaumbyry xutudânry modo enomedâni. Xina lelâ iamudo ara âdy xutudânry modo enomedâni. Deus xinaem tâzewenry inwenibybe tawylygue, idânârâ tutuze xina, mâkâ wâgâ tutuze xina, iozeno lelâ-ro warâ” tâkeze âmaemo.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Âkelo modo turuse âmaemo; âwâlâ mâturubyra olâ âmaemo. “Iwâkuru keba tâzemagaguy” myguelymo âmaemolâ tâmagazeim.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 “Eagâ mohogüin-homobyry lelâ xynanâdaungâ” tâkeze âmaemo. Âmaemolâ eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ xynanâni. “Deus lelâ xina nhehogueguyly; ekudyby modo etyguedyly tumoze xina” tâkeze âmaemo. Agueypyenlâ xygahudâdyby modo ehoguedo âtâ odaji igawândylymo, xurâem satyby modo mâenmagazedylymo. Awârâ arâ amidylymo, xygatyby modo ehoguedyly mâinmopa mawylymo tânehonze.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 “Xina idamudoram lelâ Deus tâzewenry nhuduly” tâkeze âmaemo. Tâzezewenry agueho ara amipyra olâ âmaemo. Arâ kulâ amidylymogue, Deus âwankuem âieholy eynynâbaom modoram.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem: “Inakanhe amidylymo tientuo, judeu keba modo Deus âwankuem nhedylymo, itaumbyry âdyem nipyra waunlo ara tyenehonzemo mawânkâ” kely iwenibyem.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Deus, Moisésram tâzezewenry inwenien-hoymby ara lelâ judeu domodo aidylymo watay lelâ judeuem awyly xutuhogue satâly koendâ awyly. Koendonro anhekyly wâgâ mawânkâ nhenehonly, Deus xurâ tawyly. Mârâ tâzezewenry Deus inwenien-hoymby ara lelâ anipyra-ro watay, adatâoly kulâ mâkâ. Judeu domodo xutuhogue satâybyem lelâlâ wâne, inakanhe kulâ aito olâ tânehonze Deus xurâ keba awyly.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Judeu domodo ara tatâduneba judeu keba modo. Deus aguehobyry ara anhedylymo watay olâ satâyby modo ara lelâ Deus xurâem awylymo.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Awylygue ise judeu keba modo aguely: “Deus xurâ modo xutuho peba, judeu domodo ezewenrymo iweniby peba warâ lelâlâ wâne xina, Deus aguehobyry ara lelâ olâ xina aidyly. Satâybyem lelâlâ wâne, judeu domodo ezewenry iwenibybe warâmo wâne, Deus aguehobyry aniempyramo olâ. Awylygue ise âzenagazeolymo” kelymo.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Judeuem kuru tadawyly Deus xurâem kuru tâjidyly warâ, Deus einwântuo lelâ. Ilery ety iopiry satâybyem lelâlâ wâne judeu domodo, Deus neinwâmpyramo watay olâ, adatâoly kulâ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Deus xurâ modo kuru mâkâ iweloem ietyby, saguhobyry ara anipyra waunlo. Tuoday Deus xurâem Deus Ispiritury iweloem nhetybyem warâ tawyly xuturim. Ilery ety iopiry satâybyemba wâne Deus xurâem tawyly tutuze olâ waunlo. “Koendonro akaemo” tâkeze Deus. Idânârâ Deus einwânni modo xurâlâ, judeu, judeu keba alelâ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.