Romanos 16
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Cristo eynynâ kypemugu Febe âyanmo kâingonokyly. Pekodo koendonro merâ. Jesus einwânni Cencreiadâ âtâdyguyim modo emawyadâni merâ.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Awyarâ saintuo, koendâ etaungâ, Kywymâry Jesus xurâ lâpylâ mawânkâ merâ. Koendâ edaenkuwâdaungâ, Deus eynynonro modo tagonro agâ âsedaenguho ara. Ânguy nemawyadâbyra nipyra merâ, toenzepa tâmawyadâze, iemawyadâdâ lâpylâ. Awylygue, âdylâ ize-ro watay, eyam âunduwâtaungâ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Priscila, isolâ Áquila warâ ywynu nawâdâmo. Cristo Jesus xunâry egatulyem iewanu ume toenzepa iemawyadâdâ akaemo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ienagazeze kewâni modo amaymba iemakeze tâkewâday âdyolymo agâ ani. “Koendonro lelâlâ âmaemo, urâem amânhetybymo wâgâ” uguely eyanmo. Idânârâ judeu keba modo Jesus einwânni, yagâ tâseinwânzemo awârâ wâgâ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ywynu sawâtaungâ uguely lâpylâ Jesus einwânni modo Áquila, Priscila warâ etydâ Deus itaumbyry idase âtâdyguywâni modoram.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maria lâpylâ kâendaenkuly, âmaemoem toenzepa âsewaniby.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andrônico, Júnia warâ lâpylâ kâendaenkuly. Yara, judeu lâpylâ akaemo. Jesus wâgâ augueduo kadeia odaxi kâiehobygueduo, yagâlâ ani akaemo etagu. Jesus kâinwâmpyra wawyly umelâ akâwâm akaemo Jesus nheinwândyly. Toenzepa âdutuorim akaemo Jesus xunâry egatuim awylymogue.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplíato ywynu nawâdâ, yataen-ho kâinwyneguyly Kywymâry Jesus einwânni.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbano ywynu nawâdâ lâpylâ. Cristo ewanuem xina atay, xina agonrolâ ani mâkâ. Yataen-ho kâinwyneguyly Estáquis kâendaenkudyze lâpylâ urâ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles kâendaenkuly lâpylâ, Cristo tâinwânse lelâlâ tawyly enehoimbyry. Aristóbulo ety odano modo kâendaenkuly lâpylâ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Herodião kâendaenkuly lâpylâ, yara judeu lâpylâ mawânkâ. Narciso ety odano modoram ywynu kawânehonly lâpylâ, Cristo eynynâ ypemugudo lâpylâ mawânkâ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena, Trifosa warâ kâendaenkuly. Imâem tâsewanize akaemo pekodo modo Kywymâry Jesus xurâem. Yataen-ho Persideam ywynu kawânehonly, Jesus xurâem imâem tâsewanize lâpylâ mawânkâ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufoam ywynu kawânehonly, Kywymâry Jesus xurâem tâsewaniday, ton-honre lelâ mâkâ âsewanily, tâkeze einwânni modo. Rufo ise kâendaenkuly lâpylâ; tymery ara kehoem wonnipyry.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas, idânârâ Cristo eynynâ ypemugudo ywynu nawâdâmo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogo, Júlia, Olimpas, Nereu, eaundulâ warâ kâendaenkuly. Idânârâ Deus xurâ modo ywynu nawâdâmo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Âwaparymodâ tohonuguze agonromo agâ âsedaenguwâdaungâ, agonromo agâ tâpyneze mawylymo mâenehon-homoem. Idânârâ Jesus einwânni modo idaenkulymo lâpylâ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Âurudylymo, âmaemo Cristo eynynâ ypemugudo. Jesus einwânni modo âjigue kulâ âtuebadoem aienehonze kewâni modo agâ, Jesus einwândyly ekuâdâni modo agâ, Kywymâry Jesus wâgâ enomedâdobyry mâindatybymo wâgâ inakanhe agueim modo agâ warâ tonomeguelâ itaungâ; sodokewâdaungâ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Arâ aini modo, Kywymâry Jesus Cristo aidysemo ato ara inkâba aidylymo, adiendyse tato kulâ anhekylymo. Tunâgoengue kehoem tâinwântoem aguelymo; kewâdylymo kulâ olâ. Warâ tâsemaguely xutudânry modo nhenokudylymo.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Âkelo anaym einwânni modo adâkezemo: “Jesus xurâ Roma donro modo Jesus aguehobyry aniempyra nipyramo” tâkezemo. Âmaemo Roma donro modo Jesus einwânni modo arâ igarymo kâindadylygue, toenzepa womaru. Koendonro modo lelâ olâ koendâ mâuntudyzemo wato, amânhekylymoem. Inakai amânhedysebamo urâ, eagonro modoram akâienehonwâdaundâ lâpylâ warâ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Deus mawânkâ koendâ tadawyly sodo. Inepa ise mâkâ Satanás eon-honru nhainly, âdaunloenlâ inokubyramo itoem.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timóteo idaenkulymo. Yagâ Jesus xurâem tâwaneim merâ. Lúcio, Jasão, Sosípatro warâ iwynumo manwâtomoem aguelymo; judeu lâpylâ asaemo, urâ Paulo judeuem wato ara.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Urâ, Tércio, xirâ kata Paulo aguehobyry iweninri. Ywynu sawâtaungâ uguely âyanmo, urâ, aramo, Jesus xurâ lâpylâ wawylygue.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Urâ Paulo augueondyly. Gaio idaenkulymo lâpylâ, ety oday wato. Merâ etydâlâ inanry Jesus einwânni modo âtâdyguylymo Deus itaumbyry idase. Erasto tywynu nhawânehonly lâpylâ. Xirâ xidadâ oday dinheru xynanâni merâ. Quarto, Cristo eynynâ kypemugu, idaenkudyzemo lâpylâ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Idânârâ âynynâmo Kywymâry Jesus Cristoram kâenkadyly, koendâ lelâ nhetomoem. Âkealâ xirâ.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Deus wâgâ koendâ aguykenre. Mâkâ kulelâ ton-honre Jesus einwândyly kinmopa kitoem aienehoim. Xirâ wâgâ auguezesedyly, unâ iwâkuru tâdâsemagueho Jesus Cristo wâgâ kâengatuduo. Saguhoem iweâpa lelâlâ xirâ unâ iwâkuru Jesus Cristo wâgâ tutuwâduneba myakâwâm, toenseim, tâgatuzenry emyenro mykâinane.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Saguhoem, Deus itaumbyry egatuwâni modo tâdâsemagueho wâgâ aguehomo koendâ tutuzeba myakâwândy. Akaemolâ nutubamo mawânkâ myakâwândy âdy mârâ tiengatuly awyly. Iwerâ olâ xutuen-honribyryem Deus Iguedânry koendâ kehoem âdy tâgatuzeim awyly. Tâinkâ lelâba tytaumbyry iwâkuru xutuhoem, idânârâ nheinwântomoem agueho, nakabyra itomoem warâ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tokalelâ Deus. Tonomegueim awyly wâgâ, koendonro awyly wâgâ, tohogueim awyly warâ aguykeho itoem aunlolâ, kurâem Jesus Cristo anhetyby wâgâ.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.