Romanos 13

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pymâ domodo aguehobyry einwântaungâ, uguely idânârâam. Idânârâ pymâdo, pymâem awyly arâlâ Deus ize awylygue. Deus arâ izepa watay, pymâ lâpeba tâise. Awylygue idânârâ pymâdo, pymâem awyly, Deus aguehobyryenlâ awylygue.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Mâkâ pymâ aguehobyry einwântânry, Deus pymâem itoem aguehobyrylâ mâkâ nheinwântânry. Pymâ einwântânry modo âsenagazeze.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Inakanhe aini modo mawânkâ pymâdo xytani, koendâ aini modoma nytabyra.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Deus ewanu aieni akaemo pymâdo, koendâ mitomoem. Inakai adyese âmaemo watay olâ, akaemo xytadaungâ. Âuturimo tawylygue inagazenehondâmo lelâlâ mawânkâ. Arâ aituomo, Deus aguehobyrylâ anhekylymo.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Awylygue arâ âurudylymo. Pymâdo aguely kadakadaundâ. Deus inagazebyramo itoem kulâ inkâba akaemo aguely einwântaungâ; iozelâ arâ adâjidyly mâuntulymoguelâ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Deuslâ pymâdo xuruni, kurâdo edylyem âsewanihomoem. Awylygue impostu mâempywadomoem nhekadylymo-ro watay, epywadaungâ lelâ, tâwanu anhetomoem lâpylâ.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Augueondyly, mâempywaguylymobe watay, epywadaungâ. Impostu watay, impostulâ epywadaungâ, pymâdo tâwanu anhetomoem. Idânârâ pymâdo xyrentaungâ, âwankuem kâietaundâmo warâ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mâempywaguylymobe watay, epywadaungâ. Aunlolâ âpynezezedaungâ, âdylâ epywadyly âwanikedânry ara. Arâ mâpynedylymo-ro watay, idânârâ tâzezewenry Deus Moisésram inwenien-hoymbylâ amânhekylymo.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Warâ mawânrâ Moisésram Deus inwenien-hoymby: “Eagâ mohogüin-hobyry lelâ xynanâgâ, eagonro lâpylâ waypa. Ânguy kâdyâ. Tâmagazeba ikâ. Âkelomo isejiguy wâgâ tâsewânizeba ikâ” kewândymy Deus. Tâlâ lâpylâ olâ eagonro tâzezewenry modo. Tâzezewenry enday tutuzeim kuru olâ xirâ: “Agonromo agâ âpynedaungâ; koendâ mâzetomo ara, arâ lâpylâ agonrodo agâ koendâ âzetaungâ” warâ iwenibyem awyly.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Agonromo agâ tâpyneze lelâlâ âmaemo watay, idânârâ koendonro aiese âmaemo. Xurâmoem inakanhe amidylymo mitaymba ise âmaemo. Kagonro agâ tâpyneze kurâ-ro watay, idânârâ Deus aguehobyrylâ kieinwânkyly.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Awylygue Deus ize ato ara lelâ aietaungâ, Kywymâry Jesus âeto iwaguepa isezedyly mawânrâ. Xykywâni modo araba itaungâ. Tonomeguelâ itaungâ, Deus aguehobyry amânhetomoem nhuduly umelâ. Jesus âetuo, Deusram âzemakeoybyem ise kurâ. Iwaguepa idyly Jesus âeto. Iweâpa nidâlâ mawânrâ kieinwântobyry.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Kywymâry âetuo, idânârâ inakanhe tadato modo sainze, xixi egaseduo wâne tyamepa idyly myara. Awylygue akaemo iamu oday anhekyly kyjimonre, xixi egaseduo, sodadu typy tâmaxi tyese, on-hondybyem tuduery tinwânwântoem myara. Koendonro lelâ Deus aguiendyse ato aguientoem on-hondybyem kine.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Koendonro modo lelâ aguyjiene, kydâzeseoduo kydâpybazebyra kitoem. Toku ikaji kipyra kine. Eagâ kydohogüin-hobyry keba kulâ kiynanâbyra kine. Kywypado aguiempyra kine. Tâdâjitoguyly kykeba kine. Âkelomo isejiguy wâgâ kydâsewâniba kine.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Aguiendyse kydato kulâ aguienkyly watay, Deus izepa ato adyese kurâ. Awylygue inakai aguiendyse kydato aguiempyra kine. Kywymâry Jesus Cristo olâ kyzeinwânsezene, mâkâ ize ato aguientoem.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.