Mateus 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Ilâpyryem myani Jesus adaholy Deus Ispirituryam âji âdy peba atoram. Tarâ myani Deus izepa ato anhetoem Satanás aiese kely wâne.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Quarenta iguandyly, quarenta emedyly warâ myani Jesus nâwinduapyra awyly. Alâ myani toenzepa kehoem ewindupadyly.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Aituo Satanás eyam saindyly, aguely:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Aituo myani Jesus aguely:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ilâpygueduo myani Satanás, Jesus nhadyly Jerusalémram. Deus ijidadâry kelygue tâzekeim myani mârâ xidadâ. Deus ety nhangakuedaji myani nhadyly.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Aituo aguely:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Aituo myani Jesus eyam aguely:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ilâpyryem myani iwy kaynonro onwa adaholy Satanásram. Idânârâ onro anano modo nhenehonly; idânârâ âdydo imeom iwâkuru modo, tâwâenseim modo warâ nhenehonly.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Aituo myani aguely Jesusram:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesus aguely:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Aituo Satanásram âjionly. Satanásram âjiompygueduo myani anju domodo saindyly, Jesus eydâ atoram xuahuze, idânârâ ize ato modo xuduze warâ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 João Batista kadeia oday kely tindatuo myani Jesus Galiléia yan-yam idâly.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Xidadâ Nazaréamba olâ myani odopâdondyly-ro warâ. Xidadâ Cafarnaumdâ myani âxidâdyly, Galiléia iwalu iwaguepa, saguhoem kydamudo Zebulom, Naftali warâ eonronruem xuduypy eynynâ.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 — ausente —
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Deus xunâry egatuze myan-yam Jesus idâduo, Isaías inweniby ara kehoem myani aidyly. Târâlâ myani Jesus unâ nhegatuly adaguly. Alâ myani aguezesedyly:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Paru Galiléia emelay tadakobâday myani Jesus azagâ uguondo nhedyly, iwaigoru, iukono warâ; Simão Pedro, André warâ. Âedâgue kanra sawâni myani akaemo, vende tientoem. Âedâ paikaji nhamedaymo myani Jesusram âzeholymo.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Azakâlâram myani Jesus aguely:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Inepa kehoem myani âedâ kanra sawâto inmolymo, Jesus eynynonroem tâitomoem, Deus wâgâ tiuntuhomoem.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Tâtâday myani Jesus azagâ uguondo modo nhetondyly, Tiago, iukonolâ João warâ. Zebedeu imeombyry myani akaemo. Ekadybymoem myani tywepirymo oday tunwym agâ. Âedâ kanra sawâto myani kua nhekylymo, kopaelâgâroem. Aituo myani Jesus akaemo ingâsedyly tynynonroem itomoem.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Inepa kehoem tywepiry odayba idylymo. Tunwym tyânzemo myani, Jesus agâ tâtâhomoem.|src="CN01682B.tif" size="span" loc="Matthew 4:18-22" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Mateus 4.18-22"
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Idânârâ Galiléia eynynonro âtâ anakâ myani Jesus sakadyly. Âtâdyguyhomodâ mykâinane Deus wâgâ nhenomedâdylymo. Deus iwymârymoem idyly wâgâ mykâinane unâ iwâkuru nhegatuly. Tâwânuneim modo, âsenagazeni modo warâ kua tyese mykâinane.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Tâinkâ lelâba myani anhekyly egary idâly Síria eynynâ. Aituo pylâ myani tâwâneim modo Jesusram nhadylymo-ro warâ. Âdaunlo tâzewânulâ kua nhekyly. Kadopâgue taseim modo kua nhetaynly. Ekomani modo kua nhetaynly. Adakobâdânry modo kua nhetaynly lâpylâ warâ myani. Idânârâ tâwâneim modo tyam idâypy kua tyese lelâ myani.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Toenzepa myani kurâ domodo nhapygue awyly, Galiléia eynynâba âetaymby modo, Dez Xidadâ anano modo, Jerusalém donro modo, Judéia eynynonro modo warâ, paru Jordão kuynonro modo lâpylâ warâ.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.