Mateus 15

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aituo fariseu domodo ewy, Moisés inweniby wâgâ enomedâni modo ewy warâ idâlymo Jerusalémdâpa, Jesus agâ âtunâgueze. Aituo aguelymo:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 — Kydamudo ezewenrypyry ara inkâba âynynonro modo aidyly. Tâwinduatomoem nâzemaunguewâbyramo, kâzewenry ara. Kâzewenry nhakadylymo. Koendâpa akaemo awârâ modo inmoly — kelymo.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Aituo Jesus eyanmo aguely:
3 Jesus respondeu:
4 “Unwânmo, âzemo warâ einwântaungâ. Ize atomo eyanmo âunduwâtaungâ” kewândy Deus. “Tunwym, tyze warâ âsenagazedoem Deusram ekani xyâwâtaungâ” kewândy lâpylâmy warâ.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 — ausente —
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Koendonro emyenro wâne âmaemo. Izewenrymo kulâ olâ amyguehomo. Âwâgâmo Deus aguehobyry iweniwânmy Isaías:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “Tytanrugue ywâgâ koendâ adâkezemo,
8 “Deus disse:
9 Ywâgâ koendâ adâkezemo wâne,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Aituo Jesus kurâ domodo ingâsedondyly, eyanmo adâkehoem:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Mâimpymo mâkeba Deus agueho mankadomoem aieni; mâimpymo tâgaseze mawânrâ. Deus izepa ato amânhedyse mawylymo mawânrâ Deus xurâem inakai; angahumo odaylâ mawânrâ awârâ âtugudyly — kely Jesus.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Aituo Jesus opaji xina saindyly. Xina aguely:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesus xinaram aguely:
13 Jesus respondeu:
14 Tâseguâdâzeba itaungâ fariseu domodo kywâgâ aguelygue. Epy wâne eagonro epy nhakobâdyly myara akaemo. Deus aguehobyry koendâ nutuba tawylymo umelâ, kurâdo enomedâze kewâdylymo, Epy, epy alelâ adakobâdylymo watay, azakâlâ tyihuguezemo tâtagueim odaxi — kely.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Aituo Pedro aguely eyam:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Aituo Jesus aguely:
16 Jesus disse:
17 Âpynirymo mâkeba Deus izepa ato amânhetomoem aienehoim. Eimpy mawânrâ kuwe odaxi idâly, ilâpyryem pylâ kokomiry odaxi-ro warâ. Awârâ modo odakâ sakadybyenma egasely lelâ-ro warâ.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 — Kyangahu oday mawânrâ kydâpaunzedo, aguiendyse kydato, aguykeho warâ âtugudyly. Awylygue angahumo odayba âeni Deus izepa ato aienehonrim awyly.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Angahumo oday Deus izepa ato amânhedylymo wâgâ tunâgue âmaemo, kurâ mâyândyse midylymo; âkelo iwydy mâynanâdyze midylymo; eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâdyze midylymo; uguondo, uguondo agâ tâidyse awyly âewyly; pekodo, pekodo agâ tidyse awyly âewyly; imagadudyze midylymo; tâdâsenogudyly myguedyse midylymo; âkelo mâunâguedyze midylymo warâ.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Awârâ modo mawânrâ Deus xurâem âwykanânehoinmo. Tâdâzemaunguebalâ tâdâwinduadylyma Deus xurâem inakai mâkeba-ro — kely Jesus.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesus agâ xina târâpa idâly, xidadâ Tiro, Sidom warâ iwaguepaonram.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Târâ xina awyly ume pekodo Jesusram saindyly. Judeu keba mâkâ pekodo, idamudo cananéu awylygue. Aituo adaenkely:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jesus olâ âdakepa. Aituo Jesus opaji xina idâly. Eyam xina aguely:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesus xinaram aguely:
24 Jesus respondeu:
25 Aguely tindatuo mâkâ pekodo iwaguepa kehoem Jesusram saindyly. Âzeguhoam idyly. Enado âzeguhoam itybyem aguely:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Aituo Jesus aguely:
26 Jesus disse:
27 Âdakeze aguely awyly xutuwâm olâmy mâkâ pekodo. Aituo aguely:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Jesus aguely:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Tonlopyryem Jesus agâ xina idâly, paru Galileiaram. Aituo Jesus iwy angataji âkuly. Târâ ekadyly.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Toenzepa kehoem kurâdo eyam idâly. Nhakylymo ezeumpadyby modo, tywyke iazeypy modo, epy modo, tytarenry modo, âkelogue tâwânuneim modo lâpylâ warâ. Enadoram nhakylymo. Idânârâ kehoem kua nhetaynly.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Tytarenrybyry modo koendâ kehoem âjitainlymo. Tywyke iazeypy koendâ idylymo. Adakobâdânrybyry modo koendâ adakobâdylymo idyly. Epybyry modo koendâ nhedylymo warâ. Awârâ tientuo tonlo modo toenzepa kehoem âsewânilymo. Aituo israelita domodo iDeusry nhehoguedylymo:
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesus xina ingâsedyly. Aguely xinaram:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Aituo xina aguely Jesusram:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 — Âdara pãobeka âmaemo? — kely.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Aituo kurâdoram aguely:
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Mârâ sete pão, kanra âjihuwâdyby warâ nhanâdyly. Tianâpygueduo Deus agâ aguely:
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Idânârâ âwinduadylymo ize tato ara kehoem; koendâ kehoem ioladylymo warâ. Ilâpyryem xina cestu imâsedo modo odaxi âsegubydâdyby modo nhekanâdyly. Sete cestu tumyke lelâ xina nhekanâdyly.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Toenzepa âwinduani modo, quatro mil uguondo modo lelâ, pekodo modo, iamimeom warâ tapâguezeba.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ilâpyryem Jesus aguely kurâdoram:
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.