Lucas 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deus xurâem tawyly tienehon-hoem Joãoram batiza âiehoybyem myani Jesus paru Jordãodâpa âxiguely. Deus Ispiritury agâ myani. Aituo Deus Ispirituryam adaholy âdy peba atoram.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Quarenta iguandyly, quarenta emedyly warâ myani Jesus târâ awyly. Târâ tawyly ara, nâwinduapyra. Alâ myani ewindupadyly. Târâ atay Deus iduery Satanás âepanâguely. Toenzepa wâne Jesus enokuze kely, Deus aguehobyry nhakadoem.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Aituo Satanás eyam aguely:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Aituo Jesus aguely:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Ilâpyryem iwy onwa adaholy Satanásram. Idânârâ kehoem onro anano modo nhenehonly.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Aituo myani aguely:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Âmâenlâ ise idânârâ awârâ modo, ienado âzeguhoam midyly, yrentoen-ro watay — kely.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Jesus aguely:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ilâpygueduo myani Satanás, Jesus nhadyly Jerusalémram. Deus ety nhangakuedaji sanipyryem aguely:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Mâdyâwâpyra ise âmâ. Warâ mawânrâ iwenibyem Deus itaumbyry awo wâgâ:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Âihugueduo, awâse lelâ tâmarygue,
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Aituo myani Jesus eyam aguely:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Warâ myani Satanás aguely, Jesus Deus aguehobyry nhakadoem wâne. Satanás aguehobyry ara anipyra olâ myani Jesus. Aituo myani Satanás, Jesus nhodokely. Âdara kuru Jesus Deus aguehobyry nhakadoem adiendyly xutuze wao.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Jesus odopâdyly myani Galiléia yan-yam. Eagâlâ myani Deus Ispiritury. Idânârâ mârâ âji anakâ myani Jesus egary indadylymo.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Deus wâgâ mykâinane âzenomedâolymo, âtâ judeu domodo âtâdyguyho odakâ. Koendâ lelâ myani Jesus wâgâ aguelymo:
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Târâpa Jesus âxiguely. Tânamadobyry Nazaréram idâly. Tâzekobyzegueho oday myani tâzewenry ara âtâ tâdâtâdyguyho odaji idâly. Târâ tawyly ume, saudyly myani Deus itaumbyry kaynâ kehoem tintain-hoem.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Aituo pape ituwymby imâsedo âduduoly, Isaías inweniby. Iweâpa Deus itaumbyry egatuimbyry myakâwândy mâkâ. Warâ kelydâ lelâ myani Jesus pape ituwymby nhawynkely:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “Kywymâry Deus Tyispiritury ingonodyly yam.
18 “O Espírito do Senhor
19 ‘Iweâma ise Deus tynynonro modo nhemakely’ keze ugononi keankâ”
19 e proclamar o ano aceitável
20 Tintaimbygueduo, Jesus pape imâsedo intuwyondyly. Târâ âtâ tâdâtâdyguyho oday tâwaneinram nhuduondyly, ekadyly. Idânârâ tonlo modo toenzepa myani Jesus nhesedylymo.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Aituo myani Jesus aguely:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Idânârâ tonlo modo aguely myani:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Aituo Jesus aguely:
23 Então Jesus disse:
24 Unâ egatuim ipemugudoram kuru tâinwântuneba; âkelo kulâ einwânni. Xirâ mâuntudyzemo kuru wato.
24 E Jesus prosseguiu:
25 — Saguhoem Deus tynynâ aguewâni modo eon-honru tuduze myakâwândy adyesenry modo anhetomoem, Israelita keba modo nhemawyadâdomoem. Elias ume toenzepa myakâwândy tarâ Israeldâ pypâbyry modo. Typynigueba tawylygue âsenagazeni modo, três anos e meio kopâ nihugueba awylygue, âdy âpa ezay ago nipyra awylygue, toenzepa myakâwândy pypâ israelita modo typyniguenry.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Deus olâmy Elias igonomâ Sarepta donro pypâ emawyadâze. Israelita keba myakâwândy mâkâ, Sidom eynynonro. Deus eon-honrugue myakâwândy Elias mâkâ pekodo ipyniry aguipaombyry agui nhenehonly, kopâ ihugueondyly nhotoem. Pypâ israelita xurâem myara aniempyra myakâwândy Elias.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Toenzepa lâpylâ myakâwândy tâdâjimituguelygue tâwânuneim modo tarâ Israeldâ, Eliseu ume. Deus olâ myakâwândy Eliseu eon-honru nudupa akaemo kua nhetoem. Sodadu domodo iwymâry Naamã keho kua iese lelâ ingonodyly, israelita keba myakâwândy mâkâ, Síria donro — kely Jesus.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Awârâ tindatuo, toenzepa iewiâpadylymo, judeu keba modo lelâ Deus nhemawyadâguyly kely tindatuo.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Aituo myani sautaynlymo. Sautybyem Jesus nhawâdylymo. Xidadâ odaypa nhadylymo. Iwy iay myani mârâ xidadâ ejiku. Awylygue iwy angataji nhadylymo. Târâpa igonose kelymo ihuguely, iguely itoem.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Âdaniepyramo olâ. Aituo Jesus kurâ domodo duakâ kehoem sakadyly.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Aituo myani Jesus idâly, Galiléia eynynonro xidadâ Cafarnaumram. Târâ myani kurâdo nhenomedâdyly tâzekobyzegueho oday.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Arâ nhenomedâdyly tindatuo myani toenzepa kehoem kurâdo âsewânilymo. Aguelymo:
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Tâlâ myani târâ âtâ tâdâtâdyguyho oday uguondo kadopâgue taseim. Uguondo oday myani kadopâ adaenkely Jesusram:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 — Xina kâdynanâdâ. Tutuze urâ koendâ kehoem ânguy mawyly, Jesus Nazaré donro! Xina eon-honru etyze âetyby mawyly, tutuze urâ. Inakanhe amitaymba âmâ; Deus ingonotyby âmâ warâ — kely uguondo kadopâgue taseim; uguondo keba olâ agueim, kadopâ.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Ton-honre kehoem Jesus aguely mâkâ uguondo odano kadopâram:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Idânârâ etaynrimbyry modo âsewânilymo. Âjigue aguelymo:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Inepa kehoem Galiléia eynynonro modo Jesus egary indadylymo.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Ilâpyryem myani Jesus egasely âtâ tâdâtâdyguyho odaypa. Simão Pedro etyram idâly. Simão imenhudu toenzepa myani iaturu. Jesus egawândyly tientuo, tonlo modo eyam aguely:
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Aituo myani eydâ atoram idâly. Saintybyem eatado XYDYK idyly. Aituo aguely ton-honre kehoem, mâkâ tyatureba itoem.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Xixi egawâmpygueduo, idânârâ tonlo tâwânuneim modo Jesusram adaholymo. Mârâgue lelâba tâwânuneim modo myani nhakylymo. Aituo myani Jesus akaemo nhangahu onwa tâmary nhedyly, kua itomoem.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Kadopâgue taseim modope myani akaemo duay. Jesusram tâjiânkyoduo, tadaenkeze kehoem kurâdo odaypa adâkewâdyly:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Emetybyem myani xidadâ odaypa Jesus egasely. Âji âdy peba atoram idâly. Toenzepa kurâdo Jesus xuize awyly. Tiontuo myani aguelymo:
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Jesus olâ aguely:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Tâdâtâdyguyho modo odakâ mykâinane Deus xunârybyry nhegatuly idânârâ âji judeu domodope ato ara.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.