João 21
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF
1 Awârâpygueduo, Jesus âepanâguely tynynonro modoram. Saimu imâsedo Tiberíades emelay xina awyly ume Jesus âepanâgueondyly xinaram. (“Saimu Galiléia” kelygue lâpylâ mârâ ezeku.) Aityby ise âyanmo kâengatuly.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Xina sete lelâ âjigue târâ xina awyly: Simão Pedro, Tomé (Azagonropyry kelygue tâzekeim), Natanael (Caná, Galiléia eynynonro), urâ João, paigo Tiago, azagâ xina eataen-ho lâpylâ warâ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Aituo Simão Pedro aguely xinaram:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Emedyly wâgâ, paru emelay uguondo xina nhedyly. Jesuslâ akâwâm mâkâ, xina nutuba olâ.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Aituo Jesus ago kehoem aguely xinaram:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Xinaram aguely:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Aituo urâ João, Jesus toenzepa inwyneguyly, Pedroram auguely:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Pepi oze xina idâly, tykâgueze, âedâ kanrague tumyke tâpâgueze, cem metros awârâem kulâ saintoem sagunu onwa.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Pepi odayba âzetybyem, peto ehoru kanra pylâ nhangatay âjihuly-ro warâ xina nhedyly. Pãobe lâpylâ akâwâm peto opay.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Aituo xinaram Jesus aguely:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Aituo Simão Pedro pepi odaji âxiedyly. Âedâ sagunu wâgâ nhuxidyly. Tumyke kehoem mârâ âedâ, cento e cinquenta três kanra imâsedo modogue, nadatâwâbyra olâ mârâ âedâ.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 — Âwinduataungârâ — kely Jesus.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Aituo Jesus iopaji xina saindyly. Pão nhanâdyly. Xina ara nhepajiwâdyly. Xina ara lâpylâ kanra âjihuyby nhepajiwâdyly.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Jesus kurâem itondybyem, azagâ tokalâ warâ âepanâguely idyly akâwâm xina tynynonro modoram.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Xina âwinduapygueduo, Jesus Simão Pedro nhapâiguely:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Aituo Jesus agueondyly:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jesus agueondyly, saguhoem adâkehobyry araba:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 — Salokuzenomoem mawyly ume, ton-honre ani âmâ, ize matobyryam mydâhoem. Xirâ âyam augueho olâ ise âkealâ. Agaityoem mituo âzemakâjioze âmâ. Mydâdyseba matoam ise madaholy — kely Jesus.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Awârâ arâ adâkeday, Jesus nhutuen-honly, âdara Pedro iguely awyly. Arâ Pedro tyigueho odaji kehoem Deus nheinwântobyry wâgâ ise Deus âzehogueoly Pedro eon-honru nhuduhobyry wâgâ.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Pedro ikaynâ akâwâm urâ, urâ toenzepa Jesus inwyneguyly. Kopae Páscoa ume xina âwinduatay, urâlâ akâwâm Jesus eatado ekani; urâlâ, “Ânguyka ise igamenri âehondyzedo modo emaxi?” kerim.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Jesus nhapâiguely:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus in-hoguly:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Awylygue âjigue Jesus einwânni modo aguelymo: “ ‘Kodopâdo odaji niguewâpyra ise João’ nygue Jesus” kelymo. “Âiguewâpyra ise âmâ” kewâpyra akâwâm Jesus ywâgâ. Warâ ani aguely: “ ‘Kodopâdo odaji niguepa nidâ’ uguely watay, awârâ modo wâgâ tâtynanâzeba ikâ” kely Pedroram.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Kâentyby, kâindatyby warâ xirâ kâinwenily Jesus eynynonrolâ urâ João toenzepa inwyneguyly. Idânârâ yataen-ho modo tutuzemo âkealâ xirâ pape wâgâ kâinwenily awyly.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Tâlâ wâne xirâ pape wâgâ kâinweniby. Tâlâ olâ toenzepa âdydo imeom modo Jesus anhetaymby. Idânârâ kehoem anhetyby, aguehobyry warâ iwenily watay, toenzepa lelâlâ tâise livrupe awyly! Idânârâ onro anaym pape iweniby ejidy lâpeba tâise.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.