Hebreus 7
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Xidadâ Salém donro modo iwymâry myakâwândy Melquisedeque. (“Jerusalém” kely ezedy eagonrolâ mawânrâ “Salém” kely.) Deus toenzepa ton-honrein-am kurâ domodo eynynâ agueim lâpylâ myakâwândy mâkâ. Abraão tydykauru Ló tienmakehoem azagâ azagâ warâ pymâdo egakunibyryem odopâdyly ume myakâwândy Melquisedeque, Abraão agâ oxioze idâly. Eagâ oxiodybyem myakâwândy, Melquisedeque, Abraão koendâ nhetoem nhekadyly Deusram.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Aituo myakâwândy Abraão tuduery isejiguy modo tienmakeyby mârâ ewy, mârâ ewy warâ, dez ieto nhetyly, Melquisedequeram tiunduhoem, tynrense tawyly tienehon-hoem.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ânguy Melquisedeque nhunwym, ise, idamudo warâ awyly nutuwâbyra. Âdykâ iazely, âdara iguely warâ awyly ânguy nutuba. Âdara ewanu adaguly, âdypygueândyly warâ awyly nâdutuoba lâpylâ warâ. Arâ awylygue, Jesuslâ waunlo ara mâkâ, Jesus wâneam kynynâ agueim typygueba kehoem myara.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Etaungâ Melquisedeque toenzepa tynrenseinhe awyly. Tynrenseim lâpylâ myakâwândy Abraão, iwerâ xayam tâdyren-honzelâ mâkâ-ro warâ; Abraão wâgâlâ mawânrâ “judeu imeombyry” kykehonly. Takadâ kehoem ton-honreim Melquisedeque awyly, xutuwâm olâmy Abraão. Awylygue myakâwândy tuduery modo tiengakudyby isejiguy tienmakeyby ewy dez ieto nhetyly tiunduhoem, Melquisedeque tynrense tawyly tienehon-hoem. Pymâ kuruam mawânrâ dízimo xuduly.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Moisés kâzewenryem inweniby ara: “Ynynonro modo, âsejiguymo dez ieto ewy ietyram antaungâ urâem. Levi iweompyry, awârâ âwanu aieniem kâinduakeyby modo, emakerin-ro warâ. Dez lelâ tâlâ âmaemo-ro watay, tokalâ etywâdaungâ, xuduwâtaungâ. Dez moedabe âmaemo-ro watay, tokalâ urâem mâundulymo. Cem moedabe âmaemo-ro watay, dez urâem mâundulymo. Arâ mawânrâ tâlâ matomo ewy yam mâundulymo” kewândymy Deus. Arâ mawânkâ Abraão iweompyrylâ, Deus ety oday tâwanuneim modo âjipemugüenlâ âdydo imeom xuduypy emakewâni modo, eyanmo xuduwâni modo alelâ awyly.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Kâzewenry ara, Deusram xuduypy modo emakerin-em iduakeyby keba myakâwândy Melquisedeque, Levi iwerypyry keba awylygue. Levi iweompyry modo takazeno kehoem mâkâ awyly, tutuze olâ kurâ, Abraão tyam nhuduypy nhemakehobyry wâgâ. Deus kydamu Abraão koendâ nhetoem ekamâ lâpylâmy Melquisedeque, Abraão tienmakeyby ewy tyam nhudupygueduo. Abraãoram saguhoem Deus: “Koendâ ise nhedyly; toenzepa âweonzehoem aiese urâ” kehobyrylâ mâkâ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Melquisedeque Abraão xurâem Deusram nhekaduo olâ, tutuze kurâ, Abraão takazeno mâkâ awyly. Mâkâ Deusram ekanibyry mawânkâ tynrenseim kuru, xurâem ekadyby keba.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Akaemo Levi iweompyry modo, kurâdo Deus xurâem tysejiguy ewy nhuduypy emakewâni modo, igueim kulâ akaemo. Melquisedeque wâgâ olâ arâpa, Abraão tysejiguy ewy eyam nhududuo, iguedânryam nhuduly-ro waunlo ara, iguehobyry wâgâ iweniby peba mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Tâlâ tato dez ieto ewy tokalâ Melquisedequeram Abraão nhududuo, iwery Levi tuduze lâpylâ myakâwândy. (Levi iweompyry modo mawânkâ Deus etyram satyby modo emakeim.)
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Melquisedeque agâ Abraão oxioday, ipa myakâwândy Levi, tydamu Abraão oday lakuru. Awylygue Levi lâpylâmy tysejiguy ewy Melquisedequeram xuduwâm, kykely.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Levita domodo ewy kurâ domodo eynynâ agueim anhekyly wâgâlâ Deusram kurâdo âzemakeoly watay, âdaituo pylâka Melquisedeque emyenro âewyly emakerimoem, Arão ewy keba âeni awyly.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Iwerâ Arão iwerypyry keba awârâ âwanu aieniem Deus induakeyby. Awylygue awârâ Moisés tâzezewenry inweniby âdugukeoly lâpylâ, iwerâ Jesuslâ kynynâ Deus agâ agueim itoem.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Deus itaumbyry awo wâgâ tâjitainhoze, kâmakerin-em ingonokyly wâgâ, Kywymâry Jesus wâgâ. Judá iwery mâkâ, Levi iwery keba. Kâzewenry Moisés inweniby ara, Judá iweompyry ewy kydamudo eynynâ Deus enado aguewâpyramo myakâwândy. Judá domodo ewy âdaunloenlâ ânguydo imeom kurâ domodo nhatyby nemakewâbyramo, nyâmpamo, niaduâmpyramo warâ mârâ mesa tuhugueto Deus ety odano wâgâ.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Tutuze kurâ, Kywymâry Jesus, Judá iwery awyly. Moisés olâ myakâwândy âdaunloenlâ Judá iweom wâgâ aguepa Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo wâgâ, tinweniday.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Iwerâma tâzehoze saguho tâzezewenry xugukerimbyryem Deus awyly, tâlâ mawânkâ kynynâ Deusram agueim Melquisedeque emyenro, Levi, Arão warâ iweompyry emyenro keba.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Jesus Deus enado kynynâ aguenriem âieholy, kurâ domodo ezewenry wâgâ inkâba. Deus enado kynynâ aguenriem awyly, igueypyem, kurâem itondybyem awylygue, nigueompyra ise-ro warâ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Iwenibyem Deus itaumbyry awo wâgâ:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Warâ myakâwândy Levi iweompyry modo lelâ Deus agâ agueim keim tâzezewenry adainly, âdyempa idyly.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Deus xurâem tywykeba nitaymba myakâwândy mârâ tâzezewenry saguho einwânni modo. Iwerâ kinwânwânkylyma koendonro lelâlâ, saguhobyry takaze kehoem, Deus eydâ atoam kaintoem tuduze mawânrâ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Deus enado kynynâ aguenriem ituo, iwelo tâdâseinwândo tâkehobyry aieniem lelâlâ Deus awyly xutuho mâkâ Jesus. Xirâ iwelo Deus âseinwândobyry tynynonro modo agâ koendonro kuru, saguhobyry takaze.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Saguhobyry tâdâseinwândo ume agui Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymârydo kuru. Igueim kulâ awylymogue, mawânrâ arâ awyly. Awylygue tokalâ igueduo, eagonro egânâpyaji âxiedyly, warâ itoem.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Jesus olâ tâtaybyanoneim keba. Igueypyem, kurâem itonmâ, nigueompyra ise-ro warâ. Awylygue aunloenlâ Deus enado kynynâ aguenrienlâ awyly.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Awylygue mâkâ kâmakeim iwerâ, aunloenlâ Deusram kytâhoem, kâmakeze iguehobyry wâgâ. Tâlâ mawânkâ Jesus iwerâ, aunloenlâ ise tâlâ awyly; Deus ezay mâkâ, tâinwântaynrim modo eynynâ Deus agâ adâkehoem.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jesus mawânkâ kynynâ agueim Deus enado. Deus agâ koendâ lelâ kitoem adyese mâkâ. Eagonro ize inkâba kurâ. Mâkâ lelâ koendonro Deus xurâem, ewentâdo lâpeba mâkâ. Deus izepa ato kulâ anientaymba mâkâ warâ. Xirâ onro anaym atay, Deus izepa ato aieni modo duay lelâlâ wâne myakâwâm. Deus olâmy akaemo duaypa iemâ, kayam samâmy-ro warâ, tyanlâ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo kopaelâgâembaba mykâinane ânguydo imeom nhâlymo Deusram tiengamehoem, inakanhe tâitomobyry, kurâ domodo inakanhe aitobyry alelâ xygakehoem. Jesus olâ myakâwâm tokalelâ âtuly kruz wâgâ tyiguehoem, inakanhe aguitobyry tyngakehoem warâ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tâzezewenry Moisésram iweniehoymby ara, uguondo modo tâjiduakeowâze mykâinane Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuruem, akaemo uguondo modo âdaunloenlâ koendâ aini keba awyly umelâ. Jesus olâ âdaunloenlâ Deus izepa ato kulâ aieni keba. Iweâpalâ myakâwândy Deus, Moisésram tâzezewenry tiengatubygueduo, tymeryam aguely: “Aunloenlâ ise ynynonro modo eynynâ yagâ aguenriem mawyly. Pymâ Deus urâ agueim. ‘Aiese urâ’ uguehobyry aieni lelâlâ urâ. Unâry kâungukewâbyra ise urâ-ro warâ” kely. Arâ adâkehobyry nugukewâbyra Deus. Deus imery idânârâ Deus aiedyse ato aiemâ, aiesezelâ-ro warâ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.