Hebreus 7
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Xidadâ Salém donro modo iwymâry myakâwândy Melquisedeque. (“Jerusalém” kely ezedy eagonrolâ mawânrâ “Salém” kely.) Deus toenzepa ton-honrein-am kurâ domodo eynynâ agueim lâpylâ myakâwândy mâkâ. Abraão tydykauru Ló tienmakehoem azagâ azagâ warâ pymâdo egakunibyryem odopâdyly ume myakâwândy Melquisedeque, Abraão agâ oxioze idâly. Eagâ oxiodybyem myakâwândy, Melquisedeque, Abraão koendâ nhetoem nhekadyly Deusram.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Aituo myakâwândy Abraão tuduery isejiguy modo tienmakeyby mârâ ewy, mârâ ewy warâ, dez ieto nhetyly, Melquisedequeram tiunduhoem, tynrense tawyly tienehon-hoem.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ânguy Melquisedeque nhunwym, ise, idamudo warâ awyly nutuwâbyra. Âdykâ iazely, âdara iguely warâ awyly ânguy nutuba. Âdara ewanu adaguly, âdypygueândyly warâ awyly nâdutuoba lâpylâ warâ. Arâ awylygue, Jesuslâ waunlo ara mâkâ, Jesus wâneam kynynâ agueim typygueba kehoem myara.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Etaungâ Melquisedeque toenzepa tynrenseinhe awyly. Tynrenseim lâpylâ myakâwândy Abraão, iwerâ xayam tâdyren-honzelâ mâkâ-ro warâ; Abraão wâgâlâ mawânrâ “judeu imeombyry” kykehonly. Takadâ kehoem ton-honreim Melquisedeque awyly, xutuwâm olâmy Abraão. Awylygue myakâwândy tuduery modo tiengakudyby isejiguy tienmakeyby ewy dez ieto nhetyly tiunduhoem, Melquisedeque tynrense tawyly tienehon-hoem. Pymâ kuruam mawânrâ dízimo xuduly.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Moisés kâzewenryem inweniby ara: “Ynynonro modo, âsejiguymo dez ieto ewy ietyram antaungâ urâem. Levi iweompyry, awârâ âwanu aieniem kâinduakeyby modo, emakerin-ro warâ. Dez lelâ tâlâ âmaemo-ro watay, tokalâ etywâdaungâ, xuduwâtaungâ. Dez moedabe âmaemo-ro watay, tokalâ urâem mâundulymo. Cem moedabe âmaemo-ro watay, dez urâem mâundulymo. Arâ mawânrâ tâlâ matomo ewy yam mâundulymo” kewândymy Deus. Arâ mawânkâ Abraão iweompyrylâ, Deus ety oday tâwanuneim modo âjipemugüenlâ âdydo imeom xuduypy emakewâni modo, eyanmo xuduwâni modo alelâ awyly.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Kâzewenry ara, Deusram xuduypy modo emakerin-em iduakeyby keba myakâwândy Melquisedeque, Levi iwerypyry keba awylygue. Levi iweompyry modo takazeno kehoem mâkâ awyly, tutuze olâ kurâ, Abraão tyam nhuduypy nhemakehobyry wâgâ. Deus kydamu Abraão koendâ nhetoem ekamâ lâpylâmy Melquisedeque, Abraão tienmakeyby ewy tyam nhudupygueduo. Abraãoram saguhoem Deus: “Koendâ ise nhedyly; toenzepa âweonzehoem aiese urâ” kehobyrylâ mâkâ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Melquisedeque Abraão xurâem Deusram nhekaduo olâ, tutuze kurâ, Abraão takazeno mâkâ awyly. Mâkâ Deusram ekanibyry mawânkâ tynrenseim kuru, xurâem ekadyby keba.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Akaemo Levi iweompyry modo, kurâdo Deus xurâem tysejiguy ewy nhuduypy emakewâni modo, igueim kulâ akaemo. Melquisedeque wâgâ olâ arâpa, Abraão tysejiguy ewy eyam nhududuo, iguedânryam nhuduly-ro waunlo ara, iguehobyry wâgâ iweniby peba mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Tâlâ tato dez ieto ewy tokalâ Melquisedequeram Abraão nhududuo, iwery Levi tuduze lâpylâ myakâwândy. (Levi iweompyry modo mawânkâ Deus etyram satyby modo emakeim.)
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Melquisedeque agâ Abraão oxioday, ipa myakâwândy Levi, tydamu Abraão oday lakuru. Awylygue Levi lâpylâmy tysejiguy ewy Melquisedequeram xuduwâm, kykely.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Levita domodo ewy kurâ domodo eynynâ agueim anhekyly wâgâlâ Deusram kurâdo âzemakeoly watay, âdaituo pylâka Melquisedeque emyenro âewyly emakerimoem, Arão ewy keba âeni awyly.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Iwerâ Arão iwerypyry keba awârâ âwanu aieniem Deus induakeyby. Awylygue awârâ Moisés tâzezewenry inweniby âdugukeoly lâpylâ, iwerâ Jesuslâ kynynâ Deus agâ agueim itoem.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Deus itaumbyry awo wâgâ tâjitainhoze, kâmakerin-em ingonokyly wâgâ, Kywymâry Jesus wâgâ. Judá iwery mâkâ, Levi iwery keba. Kâzewenry Moisés inweniby ara, Judá iweompyry ewy kydamudo eynynâ Deus enado aguewâpyramo myakâwândy. Judá domodo ewy âdaunloenlâ ânguydo imeom kurâ domodo nhatyby nemakewâbyramo, nyâmpamo, niaduâmpyramo warâ mârâ mesa tuhugueto Deus ety odano wâgâ.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Tutuze kurâ, Kywymâry Jesus, Judá iwery awyly. Moisés olâ myakâwândy âdaunloenlâ Judá iweom wâgâ aguepa Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo wâgâ, tinweniday.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Iwerâma tâzehoze saguho tâzezewenry xugukerimbyryem Deus awyly, tâlâ mawânkâ kynynâ Deusram agueim Melquisedeque emyenro, Levi, Arão warâ iweompyry emyenro keba.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Jesus Deus enado kynynâ aguenriem âieholy, kurâ domodo ezewenry wâgâ inkâba. Deus enado kynynâ aguenriem awyly, igueypyem, kurâem itondybyem awylygue, nigueompyra ise-ro warâ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Iwenibyem Deus itaumbyry awo wâgâ:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Warâ myakâwândy Levi iweompyry modo lelâ Deus agâ agueim keim tâzezewenry adainly, âdyempa idyly.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Deus xurâem tywykeba nitaymba myakâwândy mârâ tâzezewenry saguho einwânni modo. Iwerâ kinwânwânkylyma koendonro lelâlâ, saguhobyry takaze kehoem, Deus eydâ atoam kaintoem tuduze mawânrâ.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Deus enado kynynâ aguenriem ituo, iwelo tâdâseinwândo tâkehobyry aieniem lelâlâ Deus awyly xutuho mâkâ Jesus. Xirâ iwelo Deus âseinwândobyry tynynonro modo agâ koendonro kuru, saguhobyry takaze.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Saguhobyry tâdâseinwândo ume agui Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymârydo kuru. Igueim kulâ awylymogue, mawânrâ arâ awyly. Awylygue tokalâ igueduo, eagonro egânâpyaji âxiedyly, warâ itoem.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jesus olâ tâtaybyanoneim keba. Igueypyem, kurâem itonmâ, nigueompyra ise-ro warâ. Awylygue aunloenlâ Deus enado kynynâ aguenrienlâ awyly.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Awylygue mâkâ kâmakeim iwerâ, aunloenlâ Deusram kytâhoem, kâmakeze iguehobyry wâgâ. Tâlâ mawânkâ Jesus iwerâ, aunloenlâ ise tâlâ awyly; Deus ezay mâkâ, tâinwântaynrim modo eynynâ Deus agâ adâkehoem.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesus mawânkâ kynynâ agueim Deus enado. Deus agâ koendâ lelâ kitoem adyese mâkâ. Eagonro ize inkâba kurâ. Mâkâ lelâ koendonro Deus xurâem, ewentâdo lâpeba mâkâ. Deus izepa ato kulâ anientaymba mâkâ warâ. Xirâ onro anaym atay, Deus izepa ato aieni modo duay lelâlâ wâne myakâwâm. Deus olâmy akaemo duaypa iemâ, kayam samâmy-ro warâ, tyanlâ.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo kopaelâgâembaba mykâinane ânguydo imeom nhâlymo Deusram tiengamehoem, inakanhe tâitomobyry, kurâ domodo inakanhe aitobyry alelâ xygakehoem. Jesus olâ myakâwâm tokalelâ âtuly kruz wâgâ tyiguehoem, inakanhe aguitobyry tyngakehoem warâ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Tâzezewenry Moisésram iweniehoymby ara, uguondo modo tâjiduakeowâze mykâinane Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuruem, akaemo uguondo modo âdaunloenlâ koendâ aini keba awyly umelâ. Jesus olâ âdaunloenlâ Deus izepa ato kulâ aieni keba. Iweâpalâ myakâwândy Deus, Moisésram tâzezewenry tiengatubygueduo, tymeryam aguely: “Aunloenlâ ise ynynonro modo eynynâ yagâ aguenriem mawyly. Pymâ Deus urâ agueim. ‘Aiese urâ’ uguehobyry aieni lelâlâ urâ. Unâry kâungukewâbyra ise urâ-ro warâ” kely. Arâ adâkehobyry nugukewâbyra Deus. Deus imery idânârâ Deus aiedyse ato aiemâ, aiesezelâ-ro warâ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.