Hebreus 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus ingâsedybylâ âmaemo, aunloenlâ eagâ mitomoem. Kynynâ aguenriem Deus Ingonotyby Jesus awyly xutuwâdaungâ, târâ Jerusalémdâ Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deus agâ agueim ara. Awylygue, Jesus wâgâ mâpaunzebyra tâiseba itaungâ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Deus aguehobyry idânârâ anhetuo, tynynonro modo eynynâ aguenriem itoem, aguehonwânmy Jesus, Deusram. Saguhoem Moisésram tynynonro modo eniem aguehobyry ara.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mâkâ âtâ itâni tuomaenzeim kuru, intâdyby takaze kehoem. Arâ lâpylâ Jesus xyrendyly, Moisés takaze kehoem.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ânguylâ âtâ tytâze lelâ; Deus olâ idânârâ tâlânro modo xugunipyry.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Tâzemary, tywymâry ety odano emyenro myakâwândy Moisés. Deus “Aiekâ” kehobyry adyese lelâ myakâwândy. Kurâ domodo Deus xurâ koendâ lelâ myakâwândy nhedyly, nhurudyly warâ. Wayam waunroem Deus agueho wâgâ aguewâm lâpylâmy.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Cristo Jesus olâ âtâ sodo imery kuru emyenro, Deus imery lelâlâ awylygue. Cristolâ âtâ oday xutuim kuru, Deus aguehobyry ara kehoem anhedyly. Kurâ Jesus einwânni modo, Kunwym Deus ety kurâ, ton-honre Jesus kieinwântuo, “Xuduze urâ” Deus kehobyry kinwânwânsezeduo warâ.|src="cn02079b.tif" size="col" loc="Hebrews 3:1-6" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hebreus 3.3-4"
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Deus Ispiritury aguehobyry enanâguewâdaungâ, Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem mawânrâ.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 âdamudomo ara tâeganepa itaungâ.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Deus aguely:
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Aituo eagâmo yewiâpadyly,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Awylygue eagâmo yewiâpadyly; ton-honre kehoem auguely:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Cristo eynynâ ypemugudo, tonomeguelâ itaungâ. Tâeganepa itaungâ, Deus agueho mankabyra mitoem, Deusdâ iwague mipyra mitomoem warâ.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem: “Iwerâ âyanmo Deus agueho mâindatuomo, tâeganepa itaungâ” kely. Saguhoem “iwerâ” kehobyry umelâ lâpylâ kurâ iwerâ. Awylygue agonromo eon-hondâdaungâ, Satanásram nâzenokuoba itomoem, Deus izepa ato aniempyra itomoem, tâeganepa itomoem, Deus einwândyly nimoba itomoem warâ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Jesus kieinwândyly adaguhobyry aralâ, kyigueho odaji kehoem kieinwânsezedyly watay, idânârâ iwymâryem awyly ume mâkâ agâlâ ise kurâ.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Xirâ mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ agueho:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ânguyka myakâwândy Deus neinwâmpyra ini, aguely tindadyly umelâ? Akaemo kydamudo Egitodâba Moisés nhatyby modo.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ânguy agâka myakâwândy Deus quarenta anu lelâ iewiâky? Izepa ato aienibyry modo agâ myakâwândy iewiâky. Awylygue myakâwândy mârâ âji âdy peba atodâ iguelymo.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ânguy wâgâka myakâwândy Deus ton-honre kehoem aguely: “ ‘Ynynonro modoram kâunduly’ ugueho onroam âdaunloenlâ naintaymbamo, negawântaymbamo warâ ise; auguehobyry ara âdaunloenlâ târâ nekobyzeguebamo ise warâ” kely? “Deus wâgâ kydâtynanâdaymba kine” keypy modo wâgâ myakâwândy mâkâ aguely.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Aituo tutuzelâ kurâ, “Ynynonro modoram xuduze urâ” Deus kehobyryam akaemo naimpyra atobyry, mâkâ tyeinwândyseba atomobyry wâgâ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.