Hebreus 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus ingâsedybylâ âmaemo, aunloenlâ eagâ mitomoem. Kynynâ aguenriem Deus Ingonotyby Jesus awyly xutuwâdaungâ, târâ Jerusalémdâ Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deus agâ agueim ara. Awylygue, Jesus wâgâ mâpaunzebyra tâiseba itaungâ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Deus aguehobyry idânârâ anhetuo, tynynonro modo eynynâ aguenriem itoem, aguehonwânmy Jesus, Deusram. Saguhoem Moisésram tynynonro modo eniem aguehobyry ara.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Mâkâ âtâ itâni tuomaenzeim kuru, intâdyby takaze kehoem. Arâ lâpylâ Jesus xyrendyly, Moisés takaze kehoem.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ânguylâ âtâ tytâze lelâ; Deus olâ idânârâ tâlânro modo xugunipyry.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Tâzemary, tywymâry ety odano emyenro myakâwândy Moisés. Deus “Aiekâ” kehobyry adyese lelâ myakâwândy. Kurâ domodo Deus xurâ koendâ lelâ myakâwândy nhedyly, nhurudyly warâ. Wayam waunroem Deus agueho wâgâ aguewâm lâpylâmy.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Cristo Jesus olâ âtâ sodo imery kuru emyenro, Deus imery lelâlâ awylygue. Cristolâ âtâ oday xutuim kuru, Deus aguehobyry ara kehoem anhedyly. Kurâ Jesus einwânni modo, Kunwym Deus ety kurâ, ton-honre Jesus kieinwântuo, “Xuduze urâ” Deus kehobyry kinwânwânsezeduo warâ.|src="cn02079b.tif" size="col" loc="Hebrews 3:1-6" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hebreus 3.3-4"
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Deus Ispiritury aguehobyry enanâguewâdaungâ, Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem mawânrâ.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 âdamudomo ara tâeganepa itaungâ.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Deus aguely:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Aituo eagâmo yewiâpadyly,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Awylygue eagâmo yewiâpadyly; ton-honre kehoem auguely:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Cristo eynynâ ypemugudo, tonomeguelâ itaungâ. Tâeganepa itaungâ, Deus agueho mankabyra mitoem, Deusdâ iwague mipyra mitomoem warâ.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem: “Iwerâ âyanmo Deus agueho mâindatuomo, tâeganepa itaungâ” kely. Saguhoem “iwerâ” kehobyry umelâ lâpylâ kurâ iwerâ. Awylygue agonromo eon-hondâdaungâ, Satanásram nâzenokuoba itomoem, Deus izepa ato aniempyra itomoem, tâeganepa itomoem, Deus einwândyly nimoba itomoem warâ.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Jesus kieinwândyly adaguhobyry aralâ, kyigueho odaji kehoem kieinwânsezedyly watay, idânârâ iwymâryem awyly ume mâkâ agâlâ ise kurâ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Xirâ mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ agueho:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ânguyka myakâwândy Deus neinwâmpyra ini, aguely tindadyly umelâ? Akaemo kydamudo Egitodâba Moisés nhatyby modo.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ânguy agâka myakâwândy Deus quarenta anu lelâ iewiâky? Izepa ato aienibyry modo agâ myakâwândy iewiâky. Awylygue myakâwândy mârâ âji âdy peba atodâ iguelymo.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ânguy wâgâka myakâwândy Deus ton-honre kehoem aguely: “ ‘Ynynonro modoram kâunduly’ ugueho onroam âdaunloenlâ naintaymbamo, negawântaymbamo warâ ise; auguehobyry ara âdaunloenlâ târâ nekobyzeguebamo ise warâ” kely? “Deus wâgâ kydâtynanâdaymba kine” keypy modo wâgâ myakâwândy mâkâ aguely.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Aituo tutuzelâ kurâ, “Ynynonro modoram xuduze urâ” Deus kehobyryam akaemo naimpyra atobyry, mâkâ tyeinwândyseba atomobyry wâgâ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.