Efésios 1

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urâ Paulo xirâ kata âyanmo iweninri. Cristo Jesus tywâgâ aguenriem ingonotyby urâ, Deus aguehobyry ara. Âmaemo Éfeso donro modoram xirâ kâingonodyly, Deus eynynonro modoram. Cristo Jesus einwândyly mâinmowâbyra âmaemo, mâkâ xurâ mawylymogue.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Kunwym Deusram, Kywymâry Jesus Cristoram warâ kâenkadyly koendâ mâzehohomoem, akaladânimo peba itoem warâ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Deus kyzehoguene. Kywymâry Jesus Cristo iDeusry, nhunwym warâ mâkâ. Cristo agâ tokalelâ kydawylygue, kagâ koendâ lelâlâ mâkâ. Kydâsemaguehoem, inakanhe aguitobyry xygakehoem warâ toenzepa aienibyryem Deus.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Âdydo imeom tiungudyly iraynâlâ myakâwândy Deus kuduakely, xurâem kitoem, âdygue tâwentâzeba kitoem. Cristo tâinwânse kydawyly tutuzelâ myakâwândy mâkâ, kieinwândylygue mawânrâ xurâem kidyly.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Kywynedylygue myakâwândy Deus, tymeryem kuduakely, Jesus Cristo kurâem anhetyby wâgâ. Arâ Deus aidyly myakâwândy, arâlâ mawânkâ myakâwândy aidyse awyly, adiendyse tato aralâ.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kagâ koendonro lelâlâ Deus. Aguely kieinwâmpyra kydawyly umelâ myakâwâm koendonro tawyly kyam nhenehonly. Tymery tinwyneguyly kurâem aitobyry wâgâ akâwâm Deus toenzepa koendâ tawyly nhenehonly. Awylygue koendonroem awyly wâgâ Deus kionmaendyly.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kruz wâgâ mawânkâ myakâwâm Cristo iguely, tunu tyapâze, inakanhe aguitobyry xygakeze. Cristo kieinwândyly-ro watay, tâzemakeoze kurâ. Awylygue akâwâm Deus inakanhe aguitobyry nhygakely. Tywykenry ara mâkâ kâendyly iwerâ, âdygue kâwentâdaymba. Warâ akâwâm toenzepa kagâ koendâ tawyly Deus nhenehonly!
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Tâwânrempa idânârâ koendonro modo kyam nhuduly, typygueba kehoem.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Awylygue, “Aiese urâ” tâkehobyry anhedyly. Iweâpalâ myakâwândy âdara kâmakely awyly nhutuly. Jesus Cristo iguehobyry mawânrâ kydâsemagueho, kurâ keba inakanhe aguitobyry wâgâ kyiguehoem. Saguhoem ânguy nutuwâbyra myakâwâm kâmakehoem arâ Deus xunâry awyly. Iwerâ olâ kurâ tutuze, Deus mawânkâ enehonwâm.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Warâ myakâwândy xunâry: “Aitoem kâinduakeyby iume ise Cristo idânârâ tâlânro modo iwymâryem itoem agânhenehonly, iezano modo, onro wogonro modo alelâ iwymâryem itoem” kewânmy Deus.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Idânârâ aidyly Deus ize ato aralâ, saguhoem “Aiese urâ” kehobyry aralâ. Kydâtugudyly iraynâlâmy Deus kuduakewâm, xurâem kitoem. Cristo einwânniem kydawyly tiuntuduo myakâwândy kuduakely.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Iweâpalâ myakâwândy xina judeu domodo Messias âeni keho xina nhenuendyly. Saintuo, judeu domodo akâwâm waunroem kuru tâmakezeim, mâkâ nheinwântobyry wâgâ, judeu keba modo nheinwândylymo iraynâlâ. Aituo Deus turâem anhetyby tientuo, “Ton-honreim, koendonro warâ lelâlâ Deus!” xina kely.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ilâpyryem âmaemo judeu keba modo Cristo meinwânmâmo lâpylâ, Deus itaumbyry âkealonro âyanmo egatuduo. Cristo einwântuo lelâ tâdâsemaguely awyly mâuntuduomo, meinwânmâmo. Mâinwântuomo, Tyispiritury Deus igonomâ, xurâem mawylymo xutuhoem. Deus aguely myakâwândy: “Yispiritury igonose urâ, ynynonro modo agâ itoem” kely. Kysejiguy wâgâ kâzedy tywenize kurâ, kurâ xurâ awyly xutuhoem, myara lâpylâ Deus Tyispiritury ingonodyly kagâ itoem, xurâem kydawyly xutuhoem.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Âdylâ kianâdyly-ro watay âdiempa tâpywaze wao kurâ, idânârâ epywaze kydawyly xutuhoem, myarâ lâpylâ akâwâm Deus Tyispiritury ingonodyly, xypyry etay “Xuduze urâ” kehobyry emakerin-em kydawyly kiuntuhoem. Awylygue koendâ kiuntuly, xypyry etay âzemakeoze kydawyly idânârâ inakai modo amaymba, xurâ kydawylygue. “Toenzepa ton-honreim, koendonro warâ âmâ” kykenre Deusram.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Kywymâry Jesus toenzepa tâinwânsezelâ âmaemo, kely tydase winase. Idânârâ Jesus eynynonro modo mâinwynedylymo, kely lâpylâ warâ.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Arâ igarymo kâindadylygue, warâ inanry Deusram auguely: “Koendonro lelâlâ âmâ, âynynonro Éfeso donro modo Jesus nheinwântoem, âpynedomoem warâ amânhenehon-hombyry wâgâ” uguely. Aunlolâ inanry âmaemoem eyam kâenkadyly.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Deus agâ augueday, auguely: “Kunwym, tohogueim, ton-honreim warâ âmâ! Pymâ Jesus Cristo iDeusry âmâ. Âynynonro Éfeso donro modo enomery xudugâ, koendâ âutuhomoem. Âispiritury eon-honruguelâ âdutuogâ, âdaunlo mawyly enehongâ warâ eyanmo.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Awârâ mâenehonly koendâ eyanmo xutuen-hongâ, koendonro xurâmoem xuduze mawyly nhutuhomoem. Âmâlâ iduakerinmo; awylygue ise xurâmoem koendonro mâenkanâdyby nhemakelymo. Eydâ matodâ toenzepa âdydo imeom koendonro modo, âynynonro modoram mâunduly ekanâdybybe awyly nhutuhomoem aienehongâ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 On-honru imâsedo lelâlâ awyly nhutudyzemo urâ, mârâ tozohonru xina Jesus einwânni modoram mâunduypy” tâkeze winase Deusram.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ton-honruguelâ myakâwâm Deus, Cristo igueypyem awyly ume, kurâem nhetondyly. Mârâ ton-honruguelâ myarâ kayam tâzaxi nhadyly, eahoru eynynâ mâkâ ekadybyem awyly, tynrenseim ekado wâgâ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Tonlo modo takaze iwerâ Cristo pymâ ton-honreinhe awyly. Idânârâ anju domodo iwymârydo iwymâry mâkâ: anju adâjidyly enuagaeni modo, anju ton-honreim modo, anju tâwanumo anhetoem agueim modo iwymâry warâ. Iwerâ xirâ anaym pymâdo xutuim mâkâ; wayam waunroem pymâ domodo iwymârylâ ise mâkâ-ro warâ. Cristo olâ idânârâ takazeno pymâ kuru.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Idânârâ iwymâryem Cristo itoem aiemâmy Deus, tynynonro modo iwymâryem warâ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kurâ Cristo einwânni modo kyangahu Cristo, kurâ pylâ sodo-ro warâ. Mâkâ emaynlâ idânârâ. Cristo pymâemba, ton-honremba warâ watay, âdy lâpeba tâise. Mâkâ mawânkâ idânârâ âji modo einkâ xutuim.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.