Efésios 1

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Urâ Paulo xirâ kata âyanmo iweninri. Cristo Jesus tywâgâ aguenriem ingonotyby urâ, Deus aguehobyry ara. Âmaemo Éfeso donro modoram xirâ kâingonodyly, Deus eynynonro modoram. Cristo Jesus einwândyly mâinmowâbyra âmaemo, mâkâ xurâ mawylymogue.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kunwym Deusram, Kywymâry Jesus Cristoram warâ kâenkadyly koendâ mâzehohomoem, akaladânimo peba itoem warâ.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Deus kyzehoguene. Kywymâry Jesus Cristo iDeusry, nhunwym warâ mâkâ. Cristo agâ tokalelâ kydawylygue, kagâ koendâ lelâlâ mâkâ. Kydâsemaguehoem, inakanhe aguitobyry xygakehoem warâ toenzepa aienibyryem Deus.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Âdydo imeom tiungudyly iraynâlâ myakâwândy Deus kuduakely, xurâem kitoem, âdygue tâwentâzeba kitoem. Cristo tâinwânse kydawyly tutuzelâ myakâwândy mâkâ, kieinwândylygue mawânrâ xurâem kidyly.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Kywynedylygue myakâwândy Deus, tymeryem kuduakely, Jesus Cristo kurâem anhetyby wâgâ. Arâ Deus aidyly myakâwândy, arâlâ mawânkâ myakâwândy aidyse awyly, adiendyse tato aralâ.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Kagâ koendonro lelâlâ Deus. Aguely kieinwâmpyra kydawyly umelâ myakâwâm koendonro tawyly kyam nhenehonly. Tymery tinwyneguyly kurâem aitobyry wâgâ akâwâm Deus toenzepa koendâ tawyly nhenehonly. Awylygue koendonroem awyly wâgâ Deus kionmaendyly.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Kruz wâgâ mawânkâ myakâwâm Cristo iguely, tunu tyapâze, inakanhe aguitobyry xygakeze. Cristo kieinwândyly-ro watay, tâzemakeoze kurâ. Awylygue akâwâm Deus inakanhe aguitobyry nhygakely. Tywykenry ara mâkâ kâendyly iwerâ, âdygue kâwentâdaymba. Warâ akâwâm toenzepa kagâ koendâ tawyly Deus nhenehonly!
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Tâwânrempa idânârâ koendonro modo kyam nhuduly, typygueba kehoem.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Awylygue, “Aiese urâ” tâkehobyry anhedyly. Iweâpalâ myakâwândy âdara kâmakely awyly nhutuly. Jesus Cristo iguehobyry mawânrâ kydâsemagueho, kurâ keba inakanhe aguitobyry wâgâ kyiguehoem. Saguhoem ânguy nutuwâbyra myakâwâm kâmakehoem arâ Deus xunâry awyly. Iwerâ olâ kurâ tutuze, Deus mawânkâ enehonwâm.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Warâ myakâwândy xunâry: “Aitoem kâinduakeyby iume ise Cristo idânârâ tâlânro modo iwymâryem itoem agânhenehonly, iezano modo, onro wogonro modo alelâ iwymâryem itoem” kewânmy Deus.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Idânârâ aidyly Deus ize ato aralâ, saguhoem “Aiese urâ” kehobyry aralâ. Kydâtugudyly iraynâlâmy Deus kuduakewâm, xurâem kitoem. Cristo einwânniem kydawyly tiuntuduo myakâwândy kuduakely.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Iweâpalâ myakâwândy xina judeu domodo Messias âeni keho xina nhenuendyly. Saintuo, judeu domodo akâwâm waunroem kuru tâmakezeim, mâkâ nheinwântobyry wâgâ, judeu keba modo nheinwândylymo iraynâlâ. Aituo Deus turâem anhetyby tientuo, “Ton-honreim, koendonro warâ lelâlâ Deus!” xina kely.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ilâpyryem âmaemo judeu keba modo Cristo meinwânmâmo lâpylâ, Deus itaumbyry âkealonro âyanmo egatuduo. Cristo einwântuo lelâ tâdâsemaguely awyly mâuntuduomo, meinwânmâmo. Mâinwântuomo, Tyispiritury Deus igonomâ, xurâem mawylymo xutuhoem. Deus aguely myakâwândy: “Yispiritury igonose urâ, ynynonro modo agâ itoem” kely. Kysejiguy wâgâ kâzedy tywenize kurâ, kurâ xurâ awyly xutuhoem, myara lâpylâ Deus Tyispiritury ingonodyly kagâ itoem, xurâem kydawyly xutuhoem.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Âdylâ kianâdyly-ro watay âdiempa tâpywaze wao kurâ, idânârâ epywaze kydawyly xutuhoem, myarâ lâpylâ akâwâm Deus Tyispiritury ingonodyly, xypyry etay “Xuduze urâ” kehobyry emakerin-em kydawyly kiuntuhoem. Awylygue koendâ kiuntuly, xypyry etay âzemakeoze kydawyly idânârâ inakai modo amaymba, xurâ kydawylygue. “Toenzepa ton-honreim, koendonro warâ âmâ” kykenre Deusram.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Kywymâry Jesus toenzepa tâinwânsezelâ âmaemo, kely tydase winase. Idânârâ Jesus eynynonro modo mâinwynedylymo, kely lâpylâ warâ.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Arâ igarymo kâindadylygue, warâ inanry Deusram auguely: “Koendonro lelâlâ âmâ, âynynonro Éfeso donro modo Jesus nheinwântoem, âpynedomoem warâ amânhenehon-hombyry wâgâ” uguely. Aunlolâ inanry âmaemoem eyam kâenkadyly.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Deus agâ augueday, auguely: “Kunwym, tohogueim, ton-honreim warâ âmâ! Pymâ Jesus Cristo iDeusry âmâ. Âynynonro Éfeso donro modo enomery xudugâ, koendâ âutuhomoem. Âispiritury eon-honruguelâ âdutuogâ, âdaunlo mawyly enehongâ warâ eyanmo.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Awârâ mâenehonly koendâ eyanmo xutuen-hongâ, koendonro xurâmoem xuduze mawyly nhutuhomoem. Âmâlâ iduakerinmo; awylygue ise xurâmoem koendonro mâenkanâdyby nhemakelymo. Eydâ matodâ toenzepa âdydo imeom koendonro modo, âynynonro modoram mâunduly ekanâdybybe awyly nhutuhomoem aienehongâ.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 On-honru imâsedo lelâlâ awyly nhutudyzemo urâ, mârâ tozohonru xina Jesus einwânni modoram mâunduypy” tâkeze winase Deusram.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ton-honruguelâ myakâwâm Deus, Cristo igueypyem awyly ume, kurâem nhetondyly. Mârâ ton-honruguelâ myarâ kayam tâzaxi nhadyly, eahoru eynynâ mâkâ ekadybyem awyly, tynrenseim ekado wâgâ.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Tonlo modo takaze iwerâ Cristo pymâ ton-honreinhe awyly. Idânârâ anju domodo iwymârydo iwymâry mâkâ: anju adâjidyly enuagaeni modo, anju ton-honreim modo, anju tâwanumo anhetoem agueim modo iwymâry warâ. Iwerâ xirâ anaym pymâdo xutuim mâkâ; wayam waunroem pymâ domodo iwymârylâ ise mâkâ-ro warâ. Cristo olâ idânârâ takazeno pymâ kuru.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Idânârâ iwymâryem Cristo itoem aiemâmy Deus, tynynonro modo iwymâryem warâ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kurâ Cristo einwânni modo kyangahu Cristo, kurâ pylâ sodo-ro warâ. Mâkâ emaynlâ idânârâ. Cristo pymâemba, ton-honremba warâ watay, âdy lâpeba tâise. Mâkâ mawânkâ idânârâ âji modo einkâ xutuim.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.