Atos 14
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA
1 Antioquiadâ adâitomobyry ara lâpylâ myani Iconiodâ aidylymo. Paulo, Barnabé warâ myarâ saintybyem âtâ judeu domodo âtâdyguyhoam tâtâzemo myani. Jesus wâgâ unâ nhegatulymo myani. Aguelymo tindatuo, toenzepa judeu domodo, judeu keba modo alelâ Jesus tâinwânsemo myani.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Awylygue myani judeu Jesus einwântânry Icônio donro modo Jesus einwânni modo idueryem nhenehonlymo.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Alâ olâ myani Paulo, Barnabé warâ târâpa nâxigueba awylymo. Toenzepa myani kurâ domodo Jesus einwânni. Awylygue myani iweâpa idylymo târâ. Tyanepa kehoem myani Pymâ Jesus wâgâ aguelymo:
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Âikâ âikâ warâ myani âpaunzedylymo Deus itaumbyry wâgâ. Tâlâ myani Paulo, Barnabé warâ eynynonro. Tâlâ lâpylâ myani judeu domodo ewy Jesus einwântânry.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Aituo myani tonlo modo ewy Paulo, Barnabé warâ iduery pymâ modo agâ adâkehoem âturudylymo tienagazenehon-homoem.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Awârâ tiuntuduomo myani Paulo, Barnabé warâ Listraram, Derberam, âtâ anary iwaguepaom modoram warâ ânwiendylymo, Licaônia yan-yam.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Âdyam tâtâhobyrydâ Jesus wâgâ adâkezemo lelâ myani.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Uguondo adakobâdânrybe myani târâ Listradâ. Ihurudâ tywyke myani iazely. Awylygue myani nadakobâbyra awyly, ekadybyem lelâ awyly warâ.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Mâkâ uguondo myani Paulo, Jesus wâgâ aguely indadyly. Mâkâ uguondo adakobâdânry koendâ kehoem enipyryem myani Paulo tuoday aguely:
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Aituo myani eyam aguely:
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Toenzepa myani kurâdoram âzeseoly, Paulo, Deus eon-honrugue kua nhetybyem awylygue. Tientuomo myani adaenkelymo tytanwe. Paulo nutuba myani âdakeze aguelymo awyly.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 — Ton-honruneim modo asaemo azagâ, ize kydato modo — kelymo myani.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Âtâ anaxi tâzegawântodâlâ myani tydeusry Júpiter nhyrentomo âtâ. Mârâ âtâ oday tâwaneim myani tadawanku koroaem xygatyby, tapirâ warâ âtâ anaxi tâzegawântoam tase. Tonlo modoram aguely myani:
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Akaemo Deus ara tyese tâkehonly tiuntuduo myani Paulo, Barnabé warâ adahulilymo. Tâty tauguezemo myani, tytynru tienehon-homoem. Kurâdo duaxi egatudybyem myani adaenkelymo:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 — Adâiseba itaungâ, Nhaum! Deus mâkeba xina. Imyenromo kulâ xina! Âyanmo Jesus wâgâ agueze xina xarâ âewyly, onro xygatyby modo kulâ mâinwâmpyra mitomoem, iwâgâ amyguelymo mâinmohomoem warâ. Âdyem nitaymba akaemo. Âdy âmaemoem anientaymba ise. Deus iguedânry einwântaungâ, kau, onro, parutabâ, idânârâ xugunipyry. Awâkâlâ idânârâ âdydo imeom xuguni.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 — Saguhoem, ize tato aietaynrim modo tâwâlâ aitomoem adyenehonze mykâinane Deus.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Koendâ lelâ olâ mykâinane eagâmo awyly. Warâ mykâinane Deus-em lelâlâ tawyly nhenehonly, kopâ igononilâ, âpa ezay mâentâdybymo iazeânehoinlâ. Mâkâlâ âpynirymo xudunri, idânârâ ize matomogue tuomare lelâ mitomoem xuduim warâ. Warâ mâkâ koendâ awyly agâmo, mâinwântomoem — kelymo.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 “Deus mâkeba xina” kelymo umelâ kehoem myani tonlo modo akaemo tien-hoguedoem, âty adiendyse awylymo, deuslâ akaemo-ro waunlo ara. Paulo, Barnabé warâ tadahulizemo myani, kurâdo arâ anipyra itomoem, âdara tidyly nutuba tawylymogue.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ilâpygueduo myani judeu Antioquia donro modo ewy, Icônio donro modo ewy warâ Listraram saindylymo. Jesus eynynonro keba myani akaemo. Paulo, Barnabé warâ agâ kurâdo tyewiâpanânehonzemo, izepamo tyenehonzemo warâ myani akaemo Listraram saintyby modo. Aituo myani kurâ domodo tuhugue Paulo nhamytâdylymo. Tyamytâbygueduomo myani âtâ anaymba nhuxidylymo, igueypyen-ro waunlo ara myani, enanajimo. Târâlâ myani inmolymo.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Jesus einwânni modoram tâjidâtyguyoze myani inmohomobyrydâ. Tâensedylymo umelâ myani Paulo saudyly, âtâ anaxi idâondyly. Emetuo myani Barnabé agâ idâlymo âtâ anary Derbe kehoram.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Târâ Derbedâ myani Paulo, Barnabé warâ unâ iwâkuru Jesus wâgâ aguelymo. Toenzepa myani kurâdo mârâ âtâ anano modo ewy Jesus nheinwândylymo, mârâ unâ tindatuo. Tonlopyryem myani akaemo azagâ odopâdylymo Listraram, Iconioram, Antioquia Pisídia eynynonroam warâ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Âtâ anary modo anakâ takaday, Jesus einwânni modo tuomazeânzemo, turusemo warâ myani, Jesus neinwâmpyra nipyra itomoem.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Âtâ anary modo odakâ takadaymo, Paulo, Barnabé warâ uguondo modo tuduakezemo myani, mârâ âtâ anaym Jesus einwânni modo iwymâryem. Tinduakebygueduomo myani nâwinduapyra idylymo wao, akaemo pymâ iwelo modo eynynâ Jesusram tienkadomoem.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Aituo myani Paulo, Barnabé warâ âtâ anary Pisídia eynynonro modo odakâ sakadylymo. Panfília yan-yam myani saindylymo.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Tâinkâ takadaymo Pergedâ unâ iwâkuru Jesus wâgâ negatuba nipyramo myani. Ilâpyryem myani âtâ anary Atália iduantaji idâlymo.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Târâ myani pepi odaji âxiedylymo, Antioquia Síria eynynonroam todopâdondomoem. Iweâpa myani mârâ âtâ anaymba âxigueybyem awylymo, Jesus xunâry egatuze. Deus ewanu aiese idâlymo iraynâ myani Jesus einwânni modo, Deus agâ xurâmoem aguelymo:
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Saintybyem myani Jesus einwânni modo agâ âtâdyguylymo, idânârâ Deus anhetyby tiengatuhomoem.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Iweâpa myani Paulo, Barnabé warâ târâ Jesus einwânni modo agâ awylymo.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.