Atos 14
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF
1 Antioquiadâ adâitomobyry ara lâpylâ myani Iconiodâ aidylymo. Paulo, Barnabé warâ myarâ saintybyem âtâ judeu domodo âtâdyguyhoam tâtâzemo myani. Jesus wâgâ unâ nhegatulymo myani. Aguelymo tindatuo, toenzepa judeu domodo, judeu keba modo alelâ Jesus tâinwânsemo myani.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Awylygue myani judeu Jesus einwântânry Icônio donro modo Jesus einwânni modo idueryem nhenehonlymo.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Alâ olâ myani Paulo, Barnabé warâ târâpa nâxigueba awylymo. Toenzepa myani kurâ domodo Jesus einwânni. Awylygue myani iweâpa idylymo târâ. Tyanepa kehoem myani Pymâ Jesus wâgâ aguelymo:
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Âikâ âikâ warâ myani âpaunzedylymo Deus itaumbyry wâgâ. Tâlâ myani Paulo, Barnabé warâ eynynonro. Tâlâ lâpylâ myani judeu domodo ewy Jesus einwântânry.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Aituo myani tonlo modo ewy Paulo, Barnabé warâ iduery pymâ modo agâ adâkehoem âturudylymo tienagazenehon-homoem.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Awârâ tiuntuduomo myani Paulo, Barnabé warâ Listraram, Derberam, âtâ anary iwaguepaom modoram warâ ânwiendylymo, Licaônia yan-yam.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Âdyam tâtâhobyrydâ Jesus wâgâ adâkezemo lelâ myani.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Uguondo adakobâdânrybe myani târâ Listradâ. Ihurudâ tywyke myani iazely. Awylygue myani nadakobâbyra awyly, ekadybyem lelâ awyly warâ.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Mâkâ uguondo myani Paulo, Jesus wâgâ aguely indadyly. Mâkâ uguondo adakobâdânry koendâ kehoem enipyryem myani Paulo tuoday aguely:
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Aituo myani eyam aguely:
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Toenzepa myani kurâdoram âzeseoly, Paulo, Deus eon-honrugue kua nhetybyem awylygue. Tientuomo myani adaenkelymo tytanwe. Paulo nutuba myani âdakeze aguelymo awyly.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 — Ton-honruneim modo asaemo azagâ, ize kydato modo — kelymo myani.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Âtâ anaxi tâzegawântodâlâ myani tydeusry Júpiter nhyrentomo âtâ. Mârâ âtâ oday tâwaneim myani tadawanku koroaem xygatyby, tapirâ warâ âtâ anaxi tâzegawântoam tase. Tonlo modoram aguely myani:
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Akaemo Deus ara tyese tâkehonly tiuntuduo myani Paulo, Barnabé warâ adahulilymo. Tâty tauguezemo myani, tytynru tienehon-homoem. Kurâdo duaxi egatudybyem myani adaenkelymo:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 — Adâiseba itaungâ, Nhaum! Deus mâkeba xina. Imyenromo kulâ xina! Âyanmo Jesus wâgâ agueze xina xarâ âewyly, onro xygatyby modo kulâ mâinwâmpyra mitomoem, iwâgâ amyguelymo mâinmohomoem warâ. Âdyem nitaymba akaemo. Âdy âmaemoem anientaymba ise. Deus iguedânry einwântaungâ, kau, onro, parutabâ, idânârâ xugunipyry. Awâkâlâ idânârâ âdydo imeom xuguni.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 — Saguhoem, ize tato aietaynrim modo tâwâlâ aitomoem adyenehonze mykâinane Deus.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Koendâ lelâ olâ mykâinane eagâmo awyly. Warâ mykâinane Deus-em lelâlâ tawyly nhenehonly, kopâ igononilâ, âpa ezay mâentâdybymo iazeânehoinlâ. Mâkâlâ âpynirymo xudunri, idânârâ ize matomogue tuomare lelâ mitomoem xuduim warâ. Warâ mâkâ koendâ awyly agâmo, mâinwântomoem — kelymo.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 “Deus mâkeba xina” kelymo umelâ kehoem myani tonlo modo akaemo tien-hoguedoem, âty adiendyse awylymo, deuslâ akaemo-ro waunlo ara. Paulo, Barnabé warâ tadahulizemo myani, kurâdo arâ anipyra itomoem, âdara tidyly nutuba tawylymogue.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ilâpygueduo myani judeu Antioquia donro modo ewy, Icônio donro modo ewy warâ Listraram saindylymo. Jesus eynynonro keba myani akaemo. Paulo, Barnabé warâ agâ kurâdo tyewiâpanânehonzemo, izepamo tyenehonzemo warâ myani akaemo Listraram saintyby modo. Aituo myani kurâ domodo tuhugue Paulo nhamytâdylymo. Tyamytâbygueduomo myani âtâ anaymba nhuxidylymo, igueypyen-ro waunlo ara myani, enanajimo. Târâlâ myani inmolymo.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Jesus einwânni modoram tâjidâtyguyoze myani inmohomobyrydâ. Tâensedylymo umelâ myani Paulo saudyly, âtâ anaxi idâondyly. Emetuo myani Barnabé agâ idâlymo âtâ anary Derbe kehoram.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Târâ Derbedâ myani Paulo, Barnabé warâ unâ iwâkuru Jesus wâgâ aguelymo. Toenzepa myani kurâdo mârâ âtâ anano modo ewy Jesus nheinwândylymo, mârâ unâ tindatuo. Tonlopyryem myani akaemo azagâ odopâdylymo Listraram, Iconioram, Antioquia Pisídia eynynonroam warâ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Âtâ anary modo anakâ takaday, Jesus einwânni modo tuomazeânzemo, turusemo warâ myani, Jesus neinwâmpyra nipyra itomoem.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Âtâ anary modo odakâ takadaymo, Paulo, Barnabé warâ uguondo modo tuduakezemo myani, mârâ âtâ anaym Jesus einwânni modo iwymâryem. Tinduakebygueduomo myani nâwinduapyra idylymo wao, akaemo pymâ iwelo modo eynynâ Jesusram tienkadomoem.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Aituo myani Paulo, Barnabé warâ âtâ anary Pisídia eynynonro modo odakâ sakadylymo. Panfília yan-yam myani saindylymo.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Tâinkâ takadaymo Pergedâ unâ iwâkuru Jesus wâgâ negatuba nipyramo myani. Ilâpyryem myani âtâ anary Atália iduantaji idâlymo.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Târâ myani pepi odaji âxiedylymo, Antioquia Síria eynynonroam todopâdondomoem. Iweâpa myani mârâ âtâ anaymba âxigueybyem awylymo, Jesus xunâry egatuze. Deus ewanu aiese idâlymo iraynâ myani Jesus einwânni modo, Deus agâ xurâmoem aguelymo:
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Saintybyem myani Jesus einwânni modo agâ âtâdyguylymo, idânârâ Deus anhetyby tiengatuhomoem.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Iweâpa myani Paulo, Barnabé warâ târâ Jesus einwânni modo agâ awylymo.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.