Apocalipse 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Xirâ pape kâinwenily Jesus einwânni modoam, waunroem aitaynrim modo Jesus nhutuen-hoymby nhutuhomoem. Deus myakâwândy waunroem aitaynrim modo tânehonze Jesus Cristoram. Jesus tyanjury tydâpa ingonotyby xirâ modo yam xutuen-hoim.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Urâ lelâlâ kâentaymby modo awylygue âkeá lelâlâ xirâ kâinwenily, waunroem aitaynrim modo tutuze lelâ mitomoem. Deus kurudyse ato xirâ kâinwenily, Jesus Cristo yam nhutuen-hoymby.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Jesus einwânni modo âtâdyguyhodâ xirâ pape itainrim modo koendâ lelâ ise Deus agâ. Koendâ lelâ lâpylâ ise aguely idani modo, xirâ livru wâgâ tâdâturudo einwânni modo warâ. Iweâpa nipyra ise idânârâ xirâ modo aidyly.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Eynynonro modoem aguitoem aguewâm Jesus Cristo, Deus agâ aguenriem kitoem, Deus, kurâ domodo agâ aguehoem kienmawyadâdoem warâ. Tâtaybyanoem kyemâ, tunwym Deus agâ tâwaneinhe. Âdaunloenlâ Jesus koendonroem awyly wâgâ aguykely kimopa kine, eon-honru wâgâ warâ. Âkeá lelâlâ xirâ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Xirâ kâinweniby aguely xutuwâdaungâ. Inepa ise Jesus Cristo odopâdyly eunu duay. Idânârâ kurâ domodo Jesus Cristo odopâdyly esemo. Kruz wâgâ awyly ume ferro tuosebileingue sodo ihoguyimbyry modo esemo lâpylâ. Idânârâ kurâ domodo onro anano mâkâ eynynâbaom modo, Jesus odopâdyly tientuo, tânagazedyly ytaze ohogüenzemo. Âkeá lelâlâ xirâ.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 — Idânârâ adaguho, âdypygueândo warâ urâ. Letra A adaguho, letra Z pylâ xypyry ilâ emyenro urâ — kely Deus Ton-honreim.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Âpemugumolâ urâ João, Jesus Cristo eynynonro kydawylygue. Aramo, Jesusgue tywymâgueim lâpylâ urâ. Jesus einwânni wawylygue keankâ iduerydoram kâzenagazeoly. Inagazedomo ara lâpylâ kâzenagazeoly; toenzepa ienagazedylymo; kâenmaenly lelâ olâ, âdara uguepalâ, Jesus einwândyly kâinmopalâ warâ. Ilha Patmosdâ ietagu, Deus itaumbyry kâengatuhobyry wâgâ, Jesus nhenomedâdobyry âkeá lelâlâ awyly auguehobyry wâgâ warâ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Semana adaguho oday keankâ Deus Ispiritury âewyly, wayam waunroem aini modo kâentoem aienehonze. Ykaynâ keankâ tâjitanru kâindadyly. Ton-honre kehoem aguely, trombeta ara:
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 — Idânârâ mâenkyly modo iwenigâ pape wâgâ. Igonokâ sete xidadâ anaxi Jesus einwânni modoram, Éfeso, Esmirna, Pérgamo Tiatira, Sardes, Filadélfia, Laodicéia warâam — kely keankâ yam.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Kâsemyobâdyly keankâ, yagâ agueim ese. Âsemyombâdybyem, sete candelabru ourugue xygatyby kâendyly.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Mârâ duay keankâ uguondo emyenro kâendyly. BOH waunlo keankâ ety iwogonro. Ouru xygatybygue ihogâdyly nhewandanopyryem epady onwa, pymâem awyly xutuhoem.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tapeke lelâlâ keankâ nhangahudu, kâdâkerâ ara kehoem. Peto iatygu ara kehoem keankâ enu ehozelu.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Bronze sareântyby ehozelu ara kehoem keankâ ihuru ehozelu. Iwâelu imâsedo ipyru ara kehoem keankâ itanru eon-honru.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Emary aho eynynâ sete ximukâ keankâ emano. Itayba espada tuosebileim, tâynâ, taynâ warâ iewipy keankâ egaserim. Xixi wâne toenzepa kehoem tohobaze myara keankâ emydy ehozelu.|src="BK00154B.tif" size="col" loc="Revelation 1:12-16" copy="© The British & Foreign Bible Society" ref="Apocalipse 1.12"
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Kâentuo, iekomadâ; ipebaji kehoem yihuguely igueypy ara. Aituo tâmary aho eynynonrogue MÂʼ yedyly. Aguely:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Mâkâ iguedânry urâ! Yiguewâm wâne. Kurâem witonmâ olâ, aunloenlâ witoem. Iguewâtyby modo kurâem kânhetondoem aguehoymbyem urâ. Ânguy igueypyem nâtâzezedaymba ise, kurâem itondoem agânhetuo. Etadâdyby wâne myara akaemo, urâ pylâ xave etaguehomo sodo-ro myara.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Awylygue wayam aini modo mâenkyly wâgâ iwenigâ, iwerâ aini modo wâgâ, ilâpygueduo aini modo wâgâ warâ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Sete ximukâ lelâ metai iemaym, aho eynynâ, sete candelabru modo sawo duay wawyly warâ. Mâuntuba olâ âmâ âdy mâentyby awyly. Wakeze xirâ auguely. Sete xidadâ anaym yeinwânni modo mâenanâgueholâ ise awârâ sete candelabru ourugueto modo. Awârâ sete ximukâ ise ynynonro modoram unâry egatuwâni modo mâenanâgueho-ro warâ — kely keankâ Jesus.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.