Apocalipse 10

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aituo keankâ anju eagonro ton-honreim xytâguyly kâendyly Deus eydâ atodâba. Eunugue etydâdybyem keankâ mâkâ. Nhangahu tânâmize keankâ mârâ nanago. Xixi ara keankâ emydy ehozelu. Peto XYDYK warâ tyatygueim ara keankâ ixinary.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Pape imeimbyry ituwyngueybybe keankâ emaym. Sapilugueybyenlâ keankâ pape emaym awyly. XYDYK warâ keankâ, ipery aho eynynonro parutabâ ikay, ipery pâem eynynonro keankâ onro wâgâ warâ.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Leão ara ton-honre kehoem keankâ adaenkely. Adaenkebygueduo keankâ kopâ ara ton-honre kehoem âjipyruguely kâindadyly. Sete lelâ keankâ âjipyruguely.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Kâindatuo keankâ pape kanâdyly, iweniho warâ. Mârâ kopâ ipyru aguehobyry kâinwenidyze wakynre. Târâ Deus eydâ atodâba olâ wakely xidadâ:
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ilâpygueduo keankâ anju parutabâ wâgâ, onro wâgâ warâ XYDYK warâ kâentyby, tâmary aho eynynonro nhaunâdyly kâendyly.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Warâ aguely:
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Anju sete ieto tytrombetary indyduo ise awârâ anhedyly. Tâmary tywâgâ aguewâni modoram adâkehobyry ara ise anhedyly. Âdutuoly ise iweâma — kely.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Aituo keankâ mâkâ Deus eydâ atodâ kâindatyby yam agueondyly:
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Agueduo keankâ mâkâ anjuam udâly. Saintybyem eyam auguely:
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Aituo keankâ mârâ pape imeimbyry emaymba kâenmakely, kanguhoem. Âkealâ mykeankâ aguely. Kâinlawiguedyly ume tâkubâgue, taekure warâ keankâ penrâ ara. Konwompygueduo olâ uwe oday nidurandâ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Aituo keankâ auguehonly:
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.