1 Timóteo 1

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urâ Paulo xirâ kata iweninri. Kâmakeim Deus, Cristo Jesus warâ Jesus xunâry egatuze ugonodylymo. Jesus kurâem anhetyby wâgâ mawânrâ Deus, “Xuduze urâ” kehobyry emakeze kydawyly kinwânwândyly.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Xirâ âyam kâinwenily, Timóteo, Jesus mâinwântobyry wâgâ ymery ara kâenkyly mawylygue.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 “Efesodâlâ âxiângâ” tâkeze ani urâ âyam, Macedônia yan-yam udâday. Awârâ xidadâ oday tâlâ iozepa kulâ Jesus wâgâ enomedâni modo. Awylygue atârâlâ âize wawyly, iozepa kulâ anhekylymo, aguehomo warâ amânhenehomba mitoem.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 “Agaityom modo unâ nhegatuyby wâgâ kulâ tâtynanâzeba itaungâ. ‘Uguondo tynrenseimbyry imeryem, iweryem warâ wawylygue, tynrenseim urâ’ tâkezeba itaungâ” kekâ awârâ modo wâgâ kulâ âtynanâni modoram. Unâ inakai nhaunâdyly kulâ awârâ modo. Deus wâgâ koendâ kiuntuho, kieinwânto warâ nhakaladâdyly kulâ warâ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Atârâ Efesodâ Jesus einwânni modo âjigue kulâ nâtuebabyra itomoem amyguedyse wawyly. Âjigue âpynedylymo ize wato. Kyangahu oday kunâry tywykeba, kydâpynedyly lelâ, Jesus kieinwândyly lelâ warâ-ro watay, âdy wâgâ kâwentâdo lâpeba kurâ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Tâlâ mawânkâ Deus itaumbyry âkealonro einwândyly imoimbyry modo. Jesus wâgâ kewâdyly kulâ nhenomedâguylymo. Ânwa iozeno imyim emyenro akaemo. Tienomedâdomolâ tutuzeim kuru waunlo ara, enanajimo, Deus aguehobyry takaze. Unâ âdyem itânry wâgâ aguely ize atomo kuru.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Deus itaumbyry iweniby enomedâniem wâne akaemo ize awyly, awârâ koendâ nutubamo olâ, adâkeholâ, enomedâze tâkewâdo warâlâ koendâ nutubamo lâpylâ olâ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Koendonro lelâlâ awârâ tâzezewenry Moisés inweniby, âdy Deus ize ato, izepa ato warâ awyly kiuntuhoem, awârâ kiuntulygueba olâ ise kydâsemaguely.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Xirâ kyzenanâguenre, Deus tâzewenry inwenien-honly ioze lelâ aini modo xurutoem inkâba, iozepa aini modo xurutomoem. Deus agueho einwântânry modo, pymâdo agueho einwântânry modo; inakanhe aini modo; Deus xyrentânry modo, Deus itaumbyry einwântânry modo; tunwyndo xyâim modo; kyârim modo;
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 eagâ tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni modo; uguondo, uguondo warâ âtynanâni modo, pekodo, pekodo warâ âtynanâni modo; kurâ nhawâdyly, nhoendyly toenzepa dinheru nhekadyly timohoem waunlo modo; konokuni modo; juiz, polícia warâ agâ âkealâba kulâ aguewâni modo, idânârâ Deus aiedyseba ato aieni modo warâ xurutoem myakâwândy tâzezewenry inwenien-honly.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Âdara kâmakely, âdara aguidyly warâ mawânrâ kâengatuhoem Deus aguehobyry. Xirâ unâ koendonro Deusdâpalâ âewyly. Koendonro, ton-honreim, tohoguezeim warâ Deus.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Aunlolâ inanry Kywymâry Cristo Jesusram auguely: “Koendonro lelâlâ âmâ, amyguehobyry agânhetoem won-honru mâunduhobyry wâgâ” uguely. Auguely lâpylâ inanry. “Aiese ugonotobyry aieniem wawyly, tutuze mawylygue myakâwâm, uduakely imaryem witoem” uguely eyam.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Jesus kâinwândyly iraynâ, inakanhe kulâ kâinane Jesus wâgâ auguely. Jesus eynynonro modo tyâwâse kâinane urâ. Toenzepa kâinane eagâmo yewiâky, tâwentâguezemo, tapioguzemo warâ winane; inakanhe iwâgâmo adâkeze warâ. Jesus kâinwâmpyra wawylygue akâwâm âdawidyly awyly kâuntuba wawyly. Deus ize ato aralâ awidyly uguewâdylygue, Jesus xurâ modo kâenagazedyly. Arâlâ olâ Deus ytyendâ, iedâ warâ, saguhoem inakanhe kulâ aitybyem wawyly umelâ.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Koendonro lelâlâ Kywymâry Jesus tytyenzein-emba, tâmakezein-emba warâ wawyly umelâ, kâinwântoem eynynonro modo kâinwynedoem warâ anieneho, Cristo Jesuslâ arâ tâinwânni modo aitoem aienehonrim.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Deus izepa ato aieni modo emakeze Cristo Jesus xirâ onro anaxi âewyly. Âkealâ xirâ, ton-honre lelâ idânârâ kyzeinwâne. Âkealâ awyly tutuze urâ, iemakewâm mawânkâ, urâ eagonro modo takaze kehoem inakanhe aityby.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Aunlopyry wawylygue lakuru olâ Deus ienagazebyra awyly; tânagazezeinhe wawyly umelâ iedyly. Inakanhe aguidyly watay, kytyendâ Deus; Cristo Jesus kieinwândyly tynwânwânse. Awârâ tienehon-hoem mawânkâ akâwâm Deus koendâ yagâ awyly. Deus ytyenmâ, iemakewâm warâ, idânârâ Jesus einwânni modo tytyenze tawyly tienehon-hoem. Tâwâlâ wâne ise toenzepa Deus izepa ato aienibyryem awylymo, agânhetobyry ara, kâinwântobyry ara nheinwântuomo olâ âzemakeozemo.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Tynrenseim, ton-honreim, tywâkureim warâ Deus. Kywymâry kaynonro mawânkâ. Aunlolâ awâkâ tâlâ awyly; adaguho peba, xypyry peba warâ; aunloenlâ pymâem awyly. Igueim mâkeba awâkâ, tâenseim keba warâ. Deus tokaleom lelâlâ awâkâ, ânguy emyenro lâpeba. Arâlâ ise.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ymery ara kâenkyly âmâ, Timóteo. Awylygue iozepa kulâ unâ egatuwâni modo mâempagunâdoem âyam auguely. Deus itaumbyry egatuwâni modo âyam aguehobyry enanâguegâ: “Deus induakeyby âmâ tâmaryem” kehomobyry. Aguehomobyry mâenanâguely-ro watay, ozohondâze âmâ, iozepa kulâ unâ egatuwâni modo aguely mâempagunâdoem.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Jesus einwândyly kâjimowâdaundâ. Tywykeba angahumo oday âunârymo nidâ. Tâlâ mawânkâ tuoday tutuzelâ âdy adyeseim, âdy adyesenry warâ awyly xurâem. Alâ olâ adyesenry anhedyly waunlo. Pepi xytyyby wâne paru myenraym tuzase, myara awâkâ aunlo Jesus nheinwândyly xuzadyly.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himeneu, Alexandre warâ mawânkâ Jesus einwândyly imowânibyry modo. Satanásram tâgamezemo olâ ani urâ, Deus wâgâ inakanhe kulâ adâkely awyly nhutuhomoem.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.