1 Timóteo 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Urâ Paulo xirâ kata iweninri. Kâmakeim Deus, Cristo Jesus warâ Jesus xunâry egatuze ugonodylymo. Jesus kurâem anhetyby wâgâ mawânrâ Deus, “Xuduze urâ” kehobyry emakeze kydawyly kinwânwândyly.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Xirâ âyam kâinwenily, Timóteo, Jesus mâinwântobyry wâgâ ymery ara kâenkyly mawylygue.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 “Efesodâlâ âxiângâ” tâkeze ani urâ âyam, Macedônia yan-yam udâday. Awârâ xidadâ oday tâlâ iozepa kulâ Jesus wâgâ enomedâni modo. Awylygue atârâlâ âize wawyly, iozepa kulâ anhekylymo, aguehomo warâ amânhenehomba mitoem.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 “Agaityom modo unâ nhegatuyby wâgâ kulâ tâtynanâzeba itaungâ. ‘Uguondo tynrenseimbyry imeryem, iweryem warâ wawylygue, tynrenseim urâ’ tâkezeba itaungâ” kekâ awârâ modo wâgâ kulâ âtynanâni modoram. Unâ inakai nhaunâdyly kulâ awârâ modo. Deus wâgâ koendâ kiuntuho, kieinwânto warâ nhakaladâdyly kulâ warâ.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Atârâ Efesodâ Jesus einwânni modo âjigue kulâ nâtuebabyra itomoem amyguedyse wawyly. Âjigue âpynedylymo ize wato. Kyangahu oday kunâry tywykeba, kydâpynedyly lelâ, Jesus kieinwândyly lelâ warâ-ro watay, âdy wâgâ kâwentâdo lâpeba kurâ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Tâlâ mawânkâ Deus itaumbyry âkealonro einwândyly imoimbyry modo. Jesus wâgâ kewâdyly kulâ nhenomedâguylymo. Ânwa iozeno imyim emyenro akaemo. Tienomedâdomolâ tutuzeim kuru waunlo ara, enanajimo, Deus aguehobyry takaze. Unâ âdyem itânry wâgâ aguely ize atomo kuru.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Deus itaumbyry iweniby enomedâniem wâne akaemo ize awyly, awârâ koendâ nutubamo olâ, adâkeholâ, enomedâze tâkewâdo warâlâ koendâ nutubamo lâpylâ olâ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Koendonro lelâlâ awârâ tâzezewenry Moisés inweniby, âdy Deus ize ato, izepa ato warâ awyly kiuntuhoem, awârâ kiuntulygueba olâ ise kydâsemaguely.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Xirâ kyzenanâguenre, Deus tâzewenry inwenien-honly ioze lelâ aini modo xurutoem inkâba, iozepa aini modo xurutomoem. Deus agueho einwântânry modo, pymâdo agueho einwântânry modo; inakanhe aini modo; Deus xyrentânry modo, Deus itaumbyry einwântânry modo; tunwyndo xyâim modo; kyârim modo;
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 eagâ tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni modo; uguondo, uguondo warâ âtynanâni modo, pekodo, pekodo warâ âtynanâni modo; kurâ nhawâdyly, nhoendyly toenzepa dinheru nhekadyly timohoem waunlo modo; konokuni modo; juiz, polícia warâ agâ âkealâba kulâ aguewâni modo, idânârâ Deus aiedyseba ato aieni modo warâ xurutoem myakâwândy tâzezewenry inwenien-honly.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Âdara kâmakely, âdara aguidyly warâ mawânrâ kâengatuhoem Deus aguehobyry. Xirâ unâ koendonro Deusdâpalâ âewyly. Koendonro, ton-honreim, tohoguezeim warâ Deus.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Aunlolâ inanry Kywymâry Cristo Jesusram auguely: “Koendonro lelâlâ âmâ, amyguehobyry agânhetoem won-honru mâunduhobyry wâgâ” uguely. Auguely lâpylâ inanry. “Aiese ugonotobyry aieniem wawyly, tutuze mawylygue myakâwâm, uduakely imaryem witoem” uguely eyam.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Jesus kâinwândyly iraynâ, inakanhe kulâ kâinane Jesus wâgâ auguely. Jesus eynynonro modo tyâwâse kâinane urâ. Toenzepa kâinane eagâmo yewiâky, tâwentâguezemo, tapioguzemo warâ winane; inakanhe iwâgâmo adâkeze warâ. Jesus kâinwâmpyra wawylygue akâwâm âdawidyly awyly kâuntuba wawyly. Deus ize ato aralâ awidyly uguewâdylygue, Jesus xurâ modo kâenagazedyly. Arâlâ olâ Deus ytyendâ, iedâ warâ, saguhoem inakanhe kulâ aitybyem wawyly umelâ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Koendonro lelâlâ Kywymâry Jesus tytyenzein-emba, tâmakezein-emba warâ wawyly umelâ, kâinwântoem eynynonro modo kâinwynedoem warâ anieneho, Cristo Jesuslâ arâ tâinwânni modo aitoem aienehonrim.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Deus izepa ato aieni modo emakeze Cristo Jesus xirâ onro anaxi âewyly. Âkealâ xirâ, ton-honre lelâ idânârâ kyzeinwâne. Âkealâ awyly tutuze urâ, iemakewâm mawânkâ, urâ eagonro modo takaze kehoem inakanhe aityby.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Aunlopyry wawylygue lakuru olâ Deus ienagazebyra awyly; tânagazezeinhe wawyly umelâ iedyly. Inakanhe aguidyly watay, kytyendâ Deus; Cristo Jesus kieinwândyly tynwânwânse. Awârâ tienehon-hoem mawânkâ akâwâm Deus koendâ yagâ awyly. Deus ytyenmâ, iemakewâm warâ, idânârâ Jesus einwânni modo tytyenze tawyly tienehon-hoem. Tâwâlâ wâne ise toenzepa Deus izepa ato aienibyryem awylymo, agânhetobyry ara, kâinwântobyry ara nheinwântuomo olâ âzemakeozemo.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Tynrenseim, ton-honreim, tywâkureim warâ Deus. Kywymâry kaynonro mawânkâ. Aunlolâ awâkâ tâlâ awyly; adaguho peba, xypyry peba warâ; aunloenlâ pymâem awyly. Igueim mâkeba awâkâ, tâenseim keba warâ. Deus tokaleom lelâlâ awâkâ, ânguy emyenro lâpeba. Arâlâ ise.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ymery ara kâenkyly âmâ, Timóteo. Awylygue iozepa kulâ unâ egatuwâni modo mâempagunâdoem âyam auguely. Deus itaumbyry egatuwâni modo âyam aguehobyry enanâguegâ: “Deus induakeyby âmâ tâmaryem” kehomobyry. Aguehomobyry mâenanâguely-ro watay, ozohondâze âmâ, iozepa kulâ unâ egatuwâni modo aguely mâempagunâdoem.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Jesus einwândyly kâjimowâdaundâ. Tywykeba angahumo oday âunârymo nidâ. Tâlâ mawânkâ tuoday tutuzelâ âdy adyeseim, âdy adyesenry warâ awyly xurâem. Alâ olâ adyesenry anhedyly waunlo. Pepi xytyyby wâne paru myenraym tuzase, myara awâkâ aunlo Jesus nheinwândyly xuzadyly.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneu, Alexandre warâ mawânkâ Jesus einwândyly imowânibyry modo. Satanásram tâgamezemo olâ ani urâ, Deus wâgâ inakanhe kulâ adâkely awyly nhutuhomoem.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.