1 Coríntios 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Âmaemo Jesus einwânni modo âjigue mâtuebadylymo watay, Jesus eynynonro kebanra kulâ amitomobyry wâgâ âurutomoem adâkezeba itaungâ. Jesus einwânni modoanlâ amitomobyry wâgâ âurutomoem aguewâtaungâ.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Tutuzelâ âmaemo, Cristo odopâduo, Deus xurâ modo ise onro anano modo xuruniem, juizem warâ ini. Mârâ ume ton-honre ise âmaemo kurâ domodo wâgâ agueze. Âdaituo pylâka Cristo eynynâ âpemugumo âtuebadyby mâunrupyra mawylymo?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Tutuzelâ âmaemo, kurâ Jesus einwânni modo, anju domodo iwymâryem kitoem aguehonze kydawyly, mârâ ume. Arâ awylygue, xirâ onro anaym tâdâtuebadobyry wâgâ xuruniem ton-honre âmaemo.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Awylygue, mâseinwâmbyra âmaemo-ro watay, âmaemo Jesus einwânni modo ewy keba kulâ kâjiduakewâdaundâ âurutomoem. Âdaunlo Jesus einwânnianlâ aguewâtaungâ, tâwâlâ wâne âdy keba awyly. Amyguelymo idase, âurusemo warâ olâ koendâ lelâ mitondomoem.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Âpybazedaungâ, arâ âyanmo auguelygue. Âjigue kulâ mâtuebadylymo, âdaunloenlâ âurunimo peba âduaymo waunlo ara amidylymo. Koendâ kuruni modope awyly, tutuze olâ urâ.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Aypa olâ âmaemo, âjigue mâtuebaduomo, mydâlymo juiz Jesus eynynâbaom modoram, âduekumo wâgâ agueze. Koendâpa awârâ!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Kywypadoem kulâ mâtuebazezedylymo. Deus ize ato araba amidylymo tânehonze awârâ. Cristo eynynâ âpemugumo inakanhe aidyly âmaemoem watay, eagâmo âewiâpabyramo tâise koendâ mawylymo, mâenmaenlymo lelâ.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Aypa olâ âmaemo. Tâlâ awâtârâ âduaymo inakanhe aitaynrim modo, Cristo eynynâ âpemugumo emagazeni modo warâ. Kywypadoem kulâ awârâ, Jesus einwânni modo âjigue nâpynebyra awyly!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Tutuzelâ âmaemo, inakanhe aini modo Deus agâpa ise, mâkâ pymâem atodâ. “Tâwâlâ âdylâ inakai aguiendyly; idânârâ kurâ domodo Deus eydâ atoam idâim mawânkâ” kelygue tâsenoguzeba itaungâ. Tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni modo; xygatyby modo kulâ ehogueni modo; uguondo, uguondo warâ kulâ âtynanâni modo, pekodo, pekodo warâ kulâ âtynanâni modo;
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 tâmagaduneim modo; toenzepa âdype tâidysedo modo; toku ikaji ini modo; kywykeim modo; pyrâugue tâmase tâmagaduneim modo warâ Deus pymâem atoram nâtâwâbyramo ise.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Jesus Cristo mâinwâmpyra mawylymo ume, aunlope lâpylâ ani âmaemo ewy. Deus olâ iweloem âetonimobyryem, arâ amipyra mitomoem aienibyryem warâ. Tywykeba kitoem kydokogueho ara ani inakanhe mawylymo nhygakely. Mâkâ xurâem lelâlâ mitomoem, ize ato amânhetomoem warâ adyese ani. Saguhoem inakanhe amitomobyry wâgâ tâwentâguezeba mitomoem aiemâ mâkâ; iwerâma mâkâ xurâem tâwentâguezeba âmaemo. Deus idânârâ awârâ modo anhedyly ani âmaemoem, Kywymâry Jesus Cristo kruz wâgâ iguehobyry wâgâ, Ispiritury odanomo eon-honru wâgâ warâ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tâlâ âmaemo ewy warâ keim. “Tâwâlâ idânârâ ize wato agânhedyly, Jesus einwânni wawylygue” keim. Âkealâ wâne, âmaemoem koendonro lelâ waypa olâ. Agânhepyra witoem Deus aguepa atobyry tâwâlâ âdylâ agânhedyly. Tâlâ olâ koendâ adyeseim, aiesezedyly watay, imanâdyly kiuntudânry. Awylygue urâem koendâpaom agânhepyra wawyly, uguely.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tâlâ âmaemo ewy warâ keim: “Deus pyni nhugudyly, kodo eon-honwanâniem. Kodo nhugudyly pyni iwyneniem.” Wakeze xirâ aguely: “Kydâwinduadyse kurâ-ro watay, kydâwinduadyly lelâ koendonro” kelymo. Warâ olâ auguely: Deuslâ kodo, pyni modo warâ xuguni. Xypyry etay olâ Deus azakâlâ sainze: kodo, pyni modo alelâ. Ize ato aguientoem Deus kodo nhugudyly, kydohogüin-hobyry keba kulâ kiynanâdoem inkâba, kywâpado modo aguientoemba warâ. Mâkâ xurâ mawânrâ xirâ kodo.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Deus ton-honrugue Jesus Cristo kurâem tyetonze myakâwâm, arâ lâpylâ ise xypyry etay kodo iwelogue kurâem kyetondyly.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tutuzelâ âmaemo, Cristo sodo ewylâ odomo awyly. Mâkâ mâinwântuomo, mâkâ agâ tokaleon-em tâise ani âmaemo. Awylygue, pekodo alâ kulâ adyeseim kiynanâdoem kodo kiempyra kydawyly.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Pekodo alâ kulâ adyeseim agâ uguondo eguetudyly-ro watay, Deus xurâem, tokalelâ akaemo, âjihuaji itybyem awylymogue. Iwenibyem mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ: “Uguondo pekodo agâ idyly watay, tokaleoem tâise” warâ inwenibyem awyly.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Kywymâry Jesus agâ kydawyly, Ispiritury mawânkâ eagâ kyeni; aituo pylâ Deus xurâem, tokaleoem kidyly-ro warâ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Uguondo modo, âwydymo lelâ xynanâdaungâ; pekodo modo, osomoram lelâ âdynanâowâdaungâ. Osomo agâpa kulâ, âwydymo agâpa kulâ warâ tâjidyly imowâdaungâ. Mâkâ tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni Deus aguehobyrylâ nhakaguyly, todolâ mâkâ inakanhe nhekyly warâ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Enanâguewâdaungâ: Jesus einwânni modo sodo odaylâ Deus Ispiritury ejiku, Deuslâ mawânkâ igononi kagâ itoem. Awylygue mawânrâ âwâlâ mâdutuba mawylymo, Deuslâ âuturimo.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Deus, Jesus ingonodyly myakâwâm âmaemoem iguehoem. Imakehomoem tâwâense myakâwâm mâkâ awârâgue nhepywadyly. Idânârâ odomogue amânhekylymo, Deus koendâ aguehon-ho lelâ nidâ.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.