1 Coríntios 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Urâ Paulo, xirâ kata âyanmo iweninri. Cristo Jesus mawânkâ uduakeim, ugononi warâ, mâkâ xurâem aguenriem; xirâ âwanu mawânrâ Deus agânhedyse ato. Sóstenes, Cristo eynynâ kypemugu, idaenkulymo lâpylâ.
1 — ausente —
2 Âmaemo Corintodâ Jesus eynynonro modoram xirâ kâingonodyly, Deus eynynonro modoram. Deus induakeyby âmaemo, xurâem mitomoem, Cristo Jesus agâ tokaleom ara mawylymogue. Âmaemo kulelâ inkâba, tâinkâ lelâba, idânârâ Kywymâry Jesus Cristo ehogueni modo Deus induakeybybe lâpylâ, Deus xurâem itomoem. Kurâ kywymâry mawânkâ Jesus, akaemo iwymâry lâpylâ warâ.
2 — ausente —
3 Âynynâmo Kunwym Deusram, Kywymâry Jesus Cristoram warâ kâenkadyly koendâ nhetomoem, akaladânimo peba nhetoem warâ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Aunlolâ Deus agâ auguely: “Pabai, koendonro lelâlâ âmâ, âynynonro Corinto donro modoem koendonro amânhetyby wâgâ, Cristo Jesus tâinwânse awylymogue” tâkeze winase.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Jesus Cristo xurâem mawylymogue, Deus imâem anhedyly âmaemoem, ize ato ara mitomoem. Itaumbyry imâem mâuntuhomoem, mâengatuhomoem warâ inomedâdâmo.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Agâmo tawyly ume, Cristo xunâry âyanmo xina negatu. Meinwândâmo, Deus aguehobyry ara amidylymo magumo-ro warâ. Mâinwântuomo, mâtuguguehomobyry tânehonze xirâ unâ iozeno, tâinwânseim lelâlâ awyly.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Awylygue Deus Ispiritury inomerymo nhuduypybe mawylymo, Deus ewanuem amitomoem, Kywymâry Jesus Cristo odopâdyly mâinwânwândylymo ara.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nhetâmolâ ise Kywymâry Jesus Cristo odopâdo odaji einwândyly mâinmopa mitomoem, tâwentâguezeba enadoram mâepanâguehomoem.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Âduakemo Deus, imery Kywymâry Jesus Cristo agâ tokaleoem mitomoem. Adâkehobyry adyese lelâlâ Deus. Awylygue nhesemo lelâlâ, Jesus odopâduo tâwentâguezeba mitomoem.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 — ausente —
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 “Mâseinwâmbyramo” uguely, tâlâ mawânkâ, “Paulo eynynonro kurâ; mâkâ aguely lelâ kyjidane” kewâni modo. Tâlâ, “Apolo eynynonro kurâ; mâkâ aguely lelâ kyjidane” kewâni modo. Tâlâ lâpylâ, “Pedro eynynonro kurâ; mâkâ aguely lelâ kyjidane” kewâni modo. Tâlâ, “Cristo eynynonro kurâ. Âdaunlo uguondo aguely kulâ kindataymba ise kurâ” kewâni modo warâ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Idânârâ tâinwânni modo emakeim Cristo. Mâseinwâmbyra mawylymogue, Cristolâ mâempajiwâguylymo-ro waunlo ara. Koendonro keba awârâ-ro warâ! Urâ kebama akâwâm imakezemo kruz wâgâ igueim, Cristolâ! “Paulo kâinwânkyly” myguelymo kebama ani, batiza mitaymo. “Jesus Cristo tâinwânse urâ” myguelymo. Awylygue, âjigue mâseinwâmbyra mawylymo imowâdaungâ.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Alâ olâ ani Crispo, Gaio warâ kulâ batiza kânhekyly awyly, Corintodâ wawyly ume.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Agui batiza kânhedyly-ro watay, “Paulo eynynonro urâ, batiza yetobyry wâgâ” tâkezemo mawânkâ keanra tâise.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Estéfanas, ety odano modolâ warâ batiza tyese lâpylâ mynra urâ. Ilâpyryem olâ ânguy batiza kânhetobyry kâenanâgueba urâ.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Unâ tâdâsemagueho wâgâ agueim kâengatuhoem ani Cristo ugonodyly, agui kurâ domodo batiza kânhetoem inkâba. Iwâgâ augueday, idânârâ nhutulyenlâ auguely, nhutudânrymoem kehoem inkâba. Imâem âsenomedâdyby modo agueho ara, tutuzenryem kehoem auguely-ro watay, unâ kâmakeze Cristo iguehobyry nutuwâbyramo tâise. Âdaitoemba kulâ Cristo iguely-ro waunlo ara tâise.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Cristo einwântânry modo kruz wâgâ iguehobyry unâ tindatuomo, “Âdy mâkeba awârâ unâ. Tuândy modo xunâry kulâ awârâ” tâkezemo. Awylygue ânwa iozeno imyim ara awylymo; typygueba kehoem Deus agâpa tâjito oze akaemo. Kurâ tâmakeduneim modo olâ tutuze awârâ unâ âkeá lelâlâ awyly. “Cristo kieinwântuo, Deus eon-honrugue kâmakely awyly” adâkeze kurâ.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Warâ iwenibyem Deus itaumbyry awo wâgâ:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Tâlâ lelâlâ toenzepa tonomegueim modo; enomerymo keba olâ emakerimo. Tâlâ lelâlâ tâzezewenry Moisés inweniby koendâ kehoem xutuim; awârâ keba olâ emakerimo. Tâlâ lelâlâ koendâ kehoem tunâgueim modo; awârâ keba olâ emakerimo. “Tuândy” tâkeze Deus, tonomeryguelâ âsemagueze kewâni modoram, enomerymo âdyempa ienipyryem tawylygue.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tonomegueim lelâlâ Deus. Idânârâ tiungutay, warâ myakâwândy xunâry: “Tâwâlâ ise toenzepa enomegumo, tonomerygue kulâ utubamo olâ ise” kewândymy. Jesus einwânni modo tienmakely myakâwândy nhutuly. Xirâ unâ tâdâsemagueho mawânrâ xina nhegatuly. Deus eynynâbaom modo xurâem olâ âdy keba awârâ unâ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Tâlâ toenzepa judeu domodo ewy Jesus wâgâ xina agueho einwântânry. “Deus eon-honrugue pylâ adyesenry aietaungâ. Arâ ise Deus itaumbyry mâengatulymo xina nheinwândyly” kelymo. Toenzepa lâpylâ judeu keba modo xina nhegatuly einwântânry. Koendâ kehoem tunâgueim aguely waunlo lelâ tindadyse atomo. Xurâmoem, Jesus einwândylygue tâdâsemaguely kely âdy mâkeba.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Cristo inakanhe aguitobyry xygakeze kruz wâgâ iguehobyry olâ xina nhegatuly. Judeu domodo enanaji, inakai kulâ xirâ unâ, Messias Deus Ingonotyby kruz wâgâ iguehobyry neinwâmpyra awylymogue. Judeu keba modo xurâem, âdy mâkeba xirâ unâ, “Kâmakeze arâ anitaymba tâise Deus” tâkezemo.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Deus turâem ingâsedaymby modo olâ tutuze unâ iwâkuru lelâlâ awyly, judeu, judeu keba alelâ. Cristo kruz wâgâ iguehobyry wâgâ myakâwâm, Deus ton-honru, tonomery warâ nhenehonly.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tâlâ, “Deus xunâry, Cristo kruz wâgâ iguehobyry warâ âdyem nitaymba” kewâni modo. Arâ kâmakehoem Deus xunâry olâ koendonro kuru, xirâ anano modo xunâry takaze kehoem. Tâlâ wakewâni modo: “Ton-honreim mâkeba myakâwâm Deus, kruz wâgâpa Jesus netyba mawânkâ myakâwâm” kewâni modo. Deus eon-honru olâ idânârâ kurâ domodo eon-honru takaze kehoem.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Cristo eynynâ ypemugudo, enanâguewâdaungâ âdaunlopyry mawylymo; kaikânrobyry kulâ âmaemo, Deus âgâsedylymo iraynâ. Aguipa kulâ akâwâm âduaymo âsenomedâdyby modo, pymâ modo, pymâdogue tydamudogueim modo warâ. Arâ mawylymo umelâ olâ ani Deus imakelymo.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Tonomeguenryem tutuzeim modo mawânkâ Deus turâem induakewâguyly. Arâ aidyly olâ tonomegueim modo âpybazedoem tuduakeba awylygue. Deus tâgaesenry modo, tydinheruguenry modo warâ turâem induakely, tâgaruneim modo, tydinheruguneim modo warâ âpybazedoem, Deus tuduakeba awylygue.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Deus turâem induakely tâgarenry modo, kurâdo âdyempa tâenseim modo warâ, xurâ keba modo âdyempa tâenseim, imâsedoem tientoem; âdyem nhetânrymo, âdyenlâ tientoem warâ.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 “Deus iemakely, tonomegueim, ton-honreim warâ wawylygue” ânguy kepa itoem, arâ aidyly.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Cristo agâ on-hoam lelâ mawylymo, Deus induakeyby mawylymogue. Cristo wâgâma Deus xurâem koendonroem kydawyly, xurâem kydawyly, idânârâ inakanhe aguitobyry xygakely warâ.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jeremias inweniby Deus itaumbyry awo wâgâ enanâguewâdaungâ: “Mohomaendyze mataymo, Kywymâry anhetyby wâgâ lelâ ohomaendaungâ” warâ iwenibyem awyly.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.