Mateus 22

BKJ (BKJ, 2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
15 — ausente —
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
23 — ausente —
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
27 And last of all the woman also died.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.