Cânticos 1

BKJ (BKJ, 2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.